Роберт Джордан - Око Мира
В мгновение ока рев и рык смолкли, будто отсеченные ножом. Нападающие застыли; деревья замерли. Столь же внезапно, как и появились, многоногие твари растаяли, исчезли в перекрученном лесу.
Вновь раздался резкий и тонкий вопль, смахивающий на звуки треснувших пастушьих свирелей, и ему ответил хор таких же голосов. Их было с полдюжины, перекликающихся между собой далеко позади отряда.
— Черви, — мрачно заметил Лан, вызвав у Лойала стон. — Они дают нам отсрочку, если у нас есть время ею воспользоваться. — Глаза Стража промеряли расстояние, оставшееся до гор. — Не многие твари в Запустении рискнут столкнуться с Червем, если этого можно избежать. — Он ударил каблуками в бока Мандарба. — Скачите!
Весь отряд устремился за Ланом через Запустение, которое вдруг показалось и вправду вымершим, не считая визгливо звучащих позади свирелей.
— Их испугали червяки? — недоверчиво произнес Мэт. Он подскакивал в седле, пытаясь повесить лук за спину.
— Червь, — то, как Страж произнес это слово, резко отличалось от тона Мэта, — может убить Исчезающего, если у Исчезающего не будет везения самого Темного. По нашему же следу идет целая стая. Скачите! Скачите!
Темные пики были теперь ближе. Еще час, оценил Ранд, тем аллюром, которым вел отряд Страж.
— А Черви не пойдут за нами в горы? — задыхаясь спросила Эгвейн, и Лан зло, коротко рассмеялся:
— Не пойдут. Черви боятся того, что обитает на перевалах.
Лойал застонал опять.
Ранду захотелось, чтобы огир перестал так себя вести. Он хорошо понимал, что Лойал знает о Запустении больше, чем кто-либо из них, исключая разве что Лана, пусть даже и почерпнул эти сведения из книг, прочитанных в безопасности стеддинга.Но зачем ему нужно все время напоминать, что тут водятся твари куда хуже, чем мы уже видели?
Запустение проплывало мимо них, трава и подлесок разлетались гнилыми брызгами из-под копыт несущихся галопом лошадей. Деревья, похожие на те, что раньше атаковали путников, лишь изредка судорожно передергивались, и больше ничего, даже когда отряд скакал прямо под искривленными ветвями. Небо впереди заполнили Горы Рока, черные и унылые, до них, казалось, рукой подать. Свирели раздавались громче и отчетливее, позади слышалось хлюпанье отвратительнее, чем чавканье раздавливаемых копытами тварей. Слишком громко, словно бы полусгнившие деревья сминались под скользящими по кронам громадными телами. Слишком близко. Ранд оглянулся. Верхушки деревьев сзади колыхались и подгибались, будто былинки. Местность стала понемногу подниматься к горам, и вскоре юноша понял, что они уже скачут вверх.
— Нам не удастся добраться до них, — заявил Лан. Он не замедлил галопа Мандарба, но меч вдруг опять очутился в его руке. — Будьте осторожны на перевалах, Морейн, и вы прорветесь.
— Нет, Лан! — вскрикнула Найнив.
— Спокойно, девочка! Лан, даже тебе не остановить стаю Червей. Так не пойдет. Ты будешь нужен мне у Ока!
— Стрелы! — запыхавшись, выкрикнул Мэт.
— Черви их даже не почувствуют! — рявкнул Страж. — Их на куски нужно рубить. Вообще ничего не чувствуют, кроме голода. Иногда — страх.
Вцепившись в седло мертвой хваткой, Ранд поежился, стараясь избавиться от напряжения в плечах. Грудь будто перетянуло, он едва дышал, а кожу словно жалили сотни горячих булавочных уколов. Запустение перешло в предгорье. Ранд уже видел путь, которым, нужно будет взбираться вверх, когда отряд доберется до гор, — извивающаяся тропа, а за ней — перевал, словно бы прорубленный топором в черном камне. Свет, что же там впереди, что может отпугнуть тех, позади? Да поможет мне Свет, я никогда не был так напуган. Я не хочу идти дальше. Дальше — нет! Стараясь найти пламя и пустоту, он бранил себя. Дурак! Ты — испуганный, трусливый дурак! Ты не можешь остаться здесь, и ты не можешь вернуться. Ты собираешься бросить Эгвейн одну невесть перед чем? Пустота не давалась, ускользала от Ранда, обретая форму, а затем разлетаясь тысячью искорок света, вновь обретая форму и вновь разбиваясь вдребезги, каждая искорка вплавлялась ему в кости, пока он не задрожал от боли и не решил, что вот-вот вспыхнет и сгорит. Помоги мне Свет, я не могу идти дальше. Да поможет мне Свет!
Ранд подобрал поводья гнедого, собираясь развернуть коня, готовый скорее встретить Червей или что там еще, чем столкнуться с тем, что ждет впереди, и тут характер местности изменился. Один склон холма и следующий, между гребнем и вершиной, и запустение исчезло.
Зеленые листья мирно покрывали широко раскинувшиеся ветви. Травяной ковер, расцвеченный яркими заплатами луговых цветов, волновался под весенним ласковым ветерком. Бабочки перепархивали с цветка на цветок, жужжали пчелы, щебетали и выводили трели птицы.
Раскрыв от изумления рот, Ранд проскакал галопом дальше, пока внезапно до него не дошло, что Морейн, Лан и Лойал остановились, другие — тоже. Медленно он натянул поводья, лицо его застыло в удивлении. Глаза Эгвейн готовы были выскочить из орбит, челюсть Найнив отвисла.
— Мы все-таки добрались, — сказала Морейн. — Это уголок Зеленого Человека, и Око Мира — здесь. Ничто из Запустения не проникнет сюда.
— Мне казалось, оно находится по ту сторону гор, — пробормотал Ранд. Он по-прежнему видел выстроившиеся на севере у горизонта пики и перевалы между ними. — Вы же говорили, оно всегда было за перевалами.
— Это место, — раздался от деревьев глубокий голос, — всегда там, где оно есть. Меняется все там, где находятся те, кому оно нужно.
Из листвы шагнула фигура: человекоподобная фигура, превосходящая Лойала настолько же, насколько огир — Ранда. Человеческая фигура, оплетенная вьющимися растениями и листьями, зелеными, живыми и не прекращающими расти. Волосы были ниспадающей до плеч травой; глаза — огромные лесные орехи; ногти — желуди. Зеленые листья облекали его в тунику и штаны; бесшовная кора — в башмаки. Вокруг кружились бабочки, усаживаясь на пальцы, плечи, лицо. Лишь одно портило совершенство зелени. Глубокая трещина пересекала щеку и висок через макушку головы, а плющ в разломе высох и побурел.
— Зеленый Человек, — прошептала Эгвейн, и на лице со шрамом появилась улыбка. На миг показалось, будто птицы запели громче.
— Конечно, я. Кто бы еще мог тут быть? — Ореховые глаза взглянули на Лойала. — Рад видеть тебя, меньшой брат. В прошлом многие из вас приходили навестить меня, но совсем немногие — в недавние дни.
Лойал сполз со своей рослой лошади и церемонно поклонился:
— Вы удостаиваете меня чести, Древесный Брат. Тсингу ма чоших, Т'ингшен.