Терри Гудкайнд - Первое правило волшебника
Он с трудом оторвал глаза от возлюбленной и посмотрел на Скарлет.
— Когда Даркен Рал летал с тобой в Племя Тины, он похитил этого ребенка. Его мать тоскует, как ты тосковала о своем дракончике, и жаждет вернуть сына. Ты не отнесешь нас туда после того, как мы навестим твоего малыша?
Большой глаз Скарлет уставился на Сиддина.
— Я вполне могу понять беспокойство его матери. Решено. Забирайтесь.
Зедд шагнул вперед и, подперев бока, встал перед драконихой.
— И ты позволишь человеку летать на тебе? — с сомнением спросил Волшебник. — Ты, красный дракон? Ты отнесешь его туда, куда он пожелает отправиться?
Скарлет пыхнула на Волшебника дымом, вынудив его отступить на шаг.
— Человеку — нет. Но это Искатель. Для него я бы полетела куда угодно, хоть в подземный мир.
Ричард, хватаясь за гребни драконихи, забрался ей на шею. Кэлен передала ему Сиддина. Искатель посадил малыша себе на колени и протянул руку Кэлен. Та устроилась позади, обхватила Ричарда руками, положила голову ему на плечо и крепко прижалась к нему.
Ричард наклонился к Волшебнику.
— Береги себя, друг мой! — Он одарил старика широкой улыбкой. — Птичий Человек будет счастлив, когда узнает, что я все-таки решился взять жену из Племени Тины. Где тебя искать?
Зедд поднял тощую руку и дружески хлопнул Ричарда по лодыжке.
— В Эйдиндриле. Приходи, когда будешь готов.
Ричард бросил на Волшебника взгляд, исполненный решимости, и нагнулся еще ниже.
— И тогда мы поговорим. Это будет долгий разговор.
— Я надеюсь, — улыбнулся Зедд.
Ричард подмигнул Рэчел, помахал рукой Чейзу и легонько шлепнул по красной чешуйке драконихи.
— Вперед, мой друг!
Скарлет с ревом выпустила столб пламени и поднялась ввысь, унося ликующего Ричарда.
* * *
Зедд глядел вслед улетавшим друзьям до тех пор, пока дракон не обратился в едва заметную красную точку. Волшебник постарался унять беспокойство. Чейз погладил по головке Рэчел, потом скрестил руки на груди и, приподняв бровь, посмотрел на Волшебника.
— Для лесного проводника он отдает слишком много приказов.
— Что верно, то верно, — рассмеялся Зедд.
По каменным ступеням бежал вниз лысый коротышка, отчаянно размахивая руками.
— Волшебник Зорандер! Волшебник Зорандер! — Он наконец добежал и остановился рядом с Зеддом, пытаясь отдышаться. — Волшебник Зорандер!
— В чем дело? — нахмурившись, спросил Волшебник.
Человечек никак не мог восстановить дыхание.
— Волшебник Зорандер, беда!
— Что за беда? И кто вы такой?
Коротышка подошел поближе и, понизив голос, начал заговорщицким тоном:
— Я старший мастер персонала склепа. У нас беда. — Глазки-бусинки заметались по сторонам. — Беда в склепе.
— В каком еще склепе?
Глаза человечка выкатились от удивления.
— В склепе Паниза Рала, деда Магистра Рала, конечно же.
— Так что за беда, в конце концов?
Старший мастер лихорадочно приложил пальцы к губам.
— Сам я не видел, Волшебник Зорандер, но мои люди никогда бы не стали лгать. Никогда. Они все мне рассказали, и они не лгут.
— Да о чем ты?! — взревел Зедд. — Какая беда?
Глазки человечка снова забегали, голос снизился до шепота:
— Стены, Волшебник Зорандер, стены.
Зедд стиснул зубы.
— Что со стенами?
Старший мастер возвел очи на Волшебника, губы его задрожали.
— Они тают. Волшебник Зорандер. Стены склепа тают.
Зедд расправил плечи и в остервенении посмотрел на человечка.
— О духи! У вас есть белый камень из карьера пророков?
— Конечно! — Коротышка подобострастно закивал.
Зедд порылся в кармане балахона и извлек оттуда небольшой кисет.
— Заткните вход в склеп белым камнем из карьера пророков.
— Заткнуть наглухо? — ахнул старший мастер.
— Да, наглухо. Иначе растает весь Народный Дворец. — Он вручил испуганному человечку кисет. — Смешайте с известковым раствором магическую пыль. Необходимо закончить все до захода солнца, понятно? Наглухо заткните и замажьте вход, прежде чем солнце сядет.
Старший мастер выхватил мешочек и побежал вверх, переваливаясь на коротких ногах. Навстречу уже спускался другой человек, ростом повыше. Он прятал руки в широкие рукава белой, отороченной золотом одежды. Чейз требовательно посмотрел на Зедда, ткнув указательным пальцем в костлявую грудь Волшебника.
— Паниз Рал — дед Магистра Рала?
Зедд деликатно откашлялся.
— Да... Ну, об этом попозже.
— Волшебник Зорандер, — обратился подошедший к Зедду, — где Магистр Рал? Поблизости? Мне необходимо кое-что обсудить с ним.
Зедд запрокинул голову и посмотрел на исчезавшего в небе дракона.
— Магистр Рал отлучился на время.
— Но он вернется?
— Да. — Зедд перевел взгляд на собеседника. Тот молча ждал продолжения. — Он вернется. Но пока вам придется управляться самим.
Незнакомец пожал плечами.
— В Народном Дворце привыкли ждать, пока вернется хозяин. — Он повернулся, собираясь уходить.
— Подождите! — воскликнул Зедд. — Я голоден. Можно где-нибудь раздобыть еды?
Незнакомец с улыбкой указал рукой на Дворец.
— Конечно, Волшебник Зорандер. Позвольте мне показать вам обеденную залу.
— Чейз, ты как? Составишь мне компанию? Я собираюсь слегка перекусить перед дорогой.
Страж границы посмотрел на Рэчел.
— Ну что, малышка, пообедаем? — Девочка радостно закивала. — Ладно, Зедд. А куда это ты собрался?
Волшебник оправил балахон.
— Повидать Эди.
— Немного отдохнуть и расслабиться? — ехидно поинтересовался Чейз.
Зедд не смог сдержать улыбки.
— Это тоже. И еще я должен взять ее в Эйдиндрил, в замок Волшебника. Нам многое предстоит прочесть.
— А почему ты хочешь взять Эди в Эйдиндрил, в замок Волшебника?
Зедд бросил затравленный взгляд на стража границы.
— Потому, что она — единственная из живущих, кому известны тайны подземного мира.
Примечания
1
Скарлет (Scarlet) — алая (в пер. с англ.)