akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
Кажется, отец принес сверху его сундук. Мама решила проводить его и поехать на вокзал, чего почти никогда до сих пор не делала. Уже перед дверью Хенриксон сунул ему большой пакет.
— Еда в дорогу, — сказал он.
— Но я все покупаю в поезде, — удивился Рики.
Слуга с выражением лица, означающим «слушать ничего не желаю» покосился на провожающих родителей и сказал:
— Приказ мистера Поттера.
— Но Гарри никогда раньше не указывал Рики, что брать с собой, — вмешалась мама.
— Обстоятельства изменились, — кратко ответствовал Хенриксон. — Велено передать — если вдруг до отъезда или в поезде тебе дадут знать, ничего не покупай. И уж точно ничего ни у кого не бери. Включая самых проверенных друзей.
«Вот еще», — подумал Рики, вспоминая кстати о вредноскопе, подаренном Артуру.
— Я же бессмертный, — напомнил он вполголоса.
Родители хмурились, давая слуге понять, что он уже в разгаре конфликта. Но тот, чуть вздрогнув при упоминании ценного свойства Темного лорда, снова нацепил маску безразличного самообладания.
— Некоторые болваны могут надеяться, что не очень, — ответил он, также очень тихо.
— Ладно, поехали, — предложил Диего Макарони.
Слуга аккуратно притворил за ними дверь.
— Милейший человек. Сразу видно, получил образцовое воспитание, — улыбнулся Рики матери.
На всякий случай, Диего Макарони решил добираться до вокзала Кинг–Кросс в объезд. Ехали они достаточно быстро, но Рики успел обсудить с мамой все странности Хенриксона и скормить Ракете пакетик совиного корма. Потом парковка, после чего им с папой пришлось тащить сундук до тележки, и катить ее до барьера, известного всем учащимся колдунам и их семьям.
Прежде чем пересечь барьер, Рики обнял родителей. И вот, когда они молча стояли и смотрели друг на друга, Рики вдруг осознал, что все, они сейчас расстанутся, и надолго. Им овладело то безнадежное переживание настоящего момента, когда невыносимо жаль, но ничего не поделаешь.
— Иди, — поторопил папа, кивая направо. Поглядев туда, Рики обнаружил, что некое почтенное семейство с двумя детьми школьного возраста, с совой и сундуками приближается, несомненно, сюда. И дожидаться их не стоит.
Рики последний раз помахал маме с папой, направил тележку и помчался прямо на барьер. Он специально не закрыл глаза, но ничего это ему не дало. Та же темнота, секунда — и вот перед ним малиновый «Хогвартс— Экспресс» и платформа.
Помня, что сзади предполагается еще два ученика, Рики поспешил убраться с их дороги. Народу на платформе собралось порядочно, так что подъехать прямо к поезду и мечтать не стоило. Лавируя среди групп ребят и провожающих, Рики едва не наехал на Артура Уизли, который стоял к нему спиной и обернулся в последний момент.
— Привет, — поздоровался Рики и осекся. — О, поздравляю!..
На груди Артура красовался значок «Староста школы». Гриффиндорец, услышав поздравление, нервно потеребил его.
— Двое моих дядюшек это носили, — равнодушно сообщил он. — И бабуля очень обрадовалась…
— Ну, я думаю, да, — согласился Рики.
Артур досадливо махнул рукой.
— Представляешь, она сказала, чтобы я попросил, чего хочу, а я и придумать не смог, вот позор!
— Что, совсем ничего не придумал? — поразился Рики.
— Гермиона подсказала, — хмуро сообщил Уизли собственным ботинкам. — После того, как я подарил заговоренный поводок ее котенку… Добрая девочка! Только не рассказывай ей, что я ее так назвал, — спохватился Артур, — ее дома теперь так поддразнивают из‑за того, что она в «Хуффульпуффе»!
— Так что ты выпросил? — спросил Рики.
— Деньги. Двадцать галеонов, — гриффиндорец как будто сожалел, что на другое не хватило воображения. — Гермиона сказала, что смогу все на них купить, если я вдруг придумаю. Интересно, кто будет старостой девочек? Хоть бы Селена Олливандер! Она, Мерлин свидетель, это заслужила. Мелани Хатингтон я бы повесил на ближайшей осине как особо вредного вампира, — Артур театрально воздел очи к небу. — Марго почти наверняка уже не выберут, если нас будет двое из «Гриффиндора», начнутся вопли о директорских любимчиках и все такое. И хорошо бы Нотт так и осталась на позициях вашего «Слизерина»!
— Однозначно, Селена, — улыбнулся Рики. Сам он уже не думал о значке старосты, точнее, в его планах не было этому места. Он радовался за Артура, впрочем, любой из его друзей в его глазах был так же достоин стать главным старостой, как и другие. Гриффиндорец между тем порылся в кармане, достал мешочек и протянул ему.
— Вредноскоп, — отчеканил он в ответ на вопросительный взгляд и вложил мешочек в руку слизеринца. — Нет, и не спорь, после того, что было на свадьбе Ники, даже не отказывайся.
Конечно, Уизли, как староста школы, не мог торчать тут и беседовать с ним долго. Пообещав пересечься в дороге, Артур отправился высматривать возможные безобразия на платформе. Но Рики недолго оставался один. Едва ему удалось снять свой сундук с тележки, как его окликнули.
— Ричард, — требовательно произнесла Мери Малфой.
«И в самом деле, как я мог забыть, что меня так зовут?». От одной только интонации немедленно возникло желание показать нахальной малявке язык и, если бы не ее обманчиво–комичная манера держаться, он бы, пожалуй, так и сделал.
— И тебе добрый день, — поздоровался Рики, прикидывая, что ее родители пока далеко, и вряд ли кто из них бросится ему на выручку.
— Я подумала, что мы можем сделать для приобщения студентов к делу П. У. К. Н.И., — важно и занудно продолжала солидная почти–двенадцатилетняя дама.
— Надеюсь, ты не все лето об этом думала? — спросил Рики.
— Нет, конечно, — возмутилась Мери. — Мне, между прочим, еще приходилось успокаивать дедушку, а все из‑за тебя! После нападения на свадьбе он совсем не может говорить о чем‑то другом!
Рики закусил губу. Все‑таки, Мери умела наступать на любимые мозоли. Она, должно быть, это поняла, поскольку выражение ее лица из требовательного немедленно сделалось почти заботливым.
— Не обращай внимания, — посоветовала она. — Дураков, которые много болтают, всегда достаточно, знаешь ли.
— Знаю, — согласился Рики. Она, вероятно, намекала колдовские сплетни, которых он не слышал, но признаваться в этом сейчас значило напроситься на просвещение, так что Рики предпочел другую тему. — Так что ты задумала?
— У Джима есть идея, — заговорила она, но, быстро обернувшись, умолкла, поскольку ее родители, действительно, приближались, и устало–высокомерный голос мистера Малфоя, доказывающего что‑то супруге, слышался очень хорошо.
— Установить слежку у них, может, и получится, вот только сама цель, скажем так, не вписывается в устав Гильдии Авроров, не говоря уж о бюджете. Кстати, Ричард, вот и ты. Как ты себя чувствуешь?