KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Майкл Стил - НОЧЬ В МУЗЕЕ 2. СМИТСОНОВСКАЯ БИТВА

Майкл Стил - НОЧЬ В МУЗЕЕ 2. СМИТСОНОВСКАЯ БИТВА

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Майкл Стил - НОЧЬ В МУЗЕЕ 2. СМИТСОНОВСКАЯ БИТВА". Жанр: Фэнтези издательство М.: Эгмонт Россия Лтд., 2009., год неизвестен.
Перейти на страницу:

Лэрри подошел к исполинской каменной голове с острова Пасхи.

— Как дела, тугодум? — спросил он. — Как прошла ночь?

— Наобум, бум-бум, — раскатисто прогудела голова.

Лэрри пошел дальше и вскоре увидел Тедди и Сэкаджавиа. Они обнимались. Бывший президент ласково погладил индианку по щеке, потом она мягко отстранилась и направилась в подвал. Тедди долго смотрел ей вслед, затем обернулся к Лэрри. Его улыбка была гораздо шире обычного.

— Спасибо, что вернул наших друзей, Лоуренс, — сказал президент. — И, выразив тебе свою сердечную признательность, я позволю себе напомнить, что они не могут вечно прозябать в подвале.

— Знаю, — ответил Лэрри. — Я и сам это понял.

— Там-там солнце встает, бум-бум, — прогудела голова с острова Пасхи.

— Наш тихоокеанский друг прав, — сказал Тедди. — Скоро на нас обрушится восход.

Лэрри проводил Тедди обратно к постаменту, на котором стоял конь. Когда бывший президент садился в седло, Лэрри вспомнил их последнюю встречу.

— Послушайте, Тедди! В ту ночь вы сказали что-то о ключах к счастью.

— Неужели? — спросил Тедди.

— Да, помните? У нас был разговор о счастье, — напомнил Лэрри. — Вы хотели мне что-то сказать.

— Ах да, — протянул Тедди и виновато огляделся по сторонам. Похоже, он всё забыл.

— Счастье — это делать то, что ты любишь, да? — спросил Лэрри. — С людьми, которых ты любишь? Верно?

Тедди смущенно хихикнул:

— На самом деле я собирался сказать о физических упражнениях. — Он обнажил саблю и принял горделивую позу. — Но и это всё тоже правда.

Лэрри засмеялся и выглянул в музейное окно. Солнце вот-вот встанет. Он обернулся к Тедди. Бывший президент усмехнулся ему сверху вниз:

— Добро пожаловать домой, сынок.

Через несколько дней Лэрри вернулся в музей и снова надел свою униформу ночного сторожа. Он опять приступил к работе в Музее естественной истории. Только на этот раз он трудился в ночную смену не один. Даже в столь поздний час залы были полны посетителей.

Пробираясь сквозь толпу, он подошел к информационной стойке. За ней сидел Ник и делал уроки, как он привык в былые времена Лэрри с сыном обменялись улыбками.

— Так, так, так, — сказал мистер Мак-Фи и окинул взглядом униформу Лэрри. — Костюм сидит складно, не хуже, чем много лет назад.

Лэрри одернул куртку.

— Не так уж и много.

— И что же стало причиной вашего триумфального возвращения? — поинтересовался Мак-Фи. — Не прижились в корпоративных джунглях?

Лэрри улыбнулся:

— Пожалуй, да.

Мак-Фи покачал головой и обвел взглядом музей.

— Да, мир полон тайн. Стоило нам только избавиться от ненужного старья, как буквально на следующий день какой-то неизвестный богач сделал нам щедрое пожертвование, поставив единственное условие: чтобы всё здесь оставалось таким, как было.

— Да неужели? — притворно удивился Лэрри, делая вид, что для него это новость.

— Нет. Не то чтобы уж совсем без изменений — добавил Мак-Фи и указал на восковую фигуру Теодора Рузвельта.

— Приветствую вас, дамы и господа! — воскликнул бывший президент, живой-здоровехонький. Он возглавлял небольшую группу посетителей. — Меня зовут Теодор Рузвельт. Натуралист, создатель кавалерийского полка «Мужественные всадники», двадцать шестой президент нашей великой страны — Соединенных Штатов Америки. — Он повел экскурсантов по музею. — За мной, друзья, охота начинается!

На другом конце вестибюля сидел гунн Аттила в окружении ребятишек помельче. Он взволнованно рассказывал им какую-то историю, перемежая свою речь гортанными вскриками и энергичными жестами. И хоть говорил он на языке гуннов, детишки упоенно ловили каждое слово.

Другая группа посетителей собралась вокруг головы с острова Пасхи.

— Привет, бум-бумы, — прогудел он. — Принесли мне ням-ням?

На втором этаже Акменра принимал еще одну компанию экскурсантов. Младший брат Кехманра (и гораздо более добрый фараон) переводил иероглифическую надпись на стене. Возле стены на пьедестале стоял Декстер и по ходу дела показывал на каждый из иероглифов.

А внизу на каменном постаменте у ног тираннозавра Рекси сидели двое подростков и глядели снизу вверх, как огромный динозавр грызет косточку.

— Скучища, — зевнул один из ребят. — Все эти чудеса ничуть не похожи на настоящие.

— Да, — согласился его приятель. — Аниматроника тут совсем дохлая.

В этот миг Рекси встал на дыбы, повернулся к мальчишкам, разинул пасть и… РРРРРРРЫЫЫ! У мальчишек волосы зашевелились на голове.

— Ух ты, — только и пролепетали они.

Мистер Мак-Фи, наблюдавший за этой сценой, покачал головой.

— Современная технология находится выше моего понимания, — проговорил он.

— Да, — подтвердил Лэрри. — Это… совсем другое дело.

— Эй! Малыш! — вдруг крикнул Мак-Фи маленькому мальчику, ласково прижавшемуся к Сэкаджавиа. — Обнимать экспонаты строго запрещается! — Директор со строгим видом зашагал по вестибюлю.

Лэрри был счастлив вернуться на прежнее место. Да, неизвестный меценат действительно перечислил музею немалые деньги и поставил при этом всего два условия. Первое: вернуть все старые экспонаты и никогда больше не пытаться отправить их в хранилище. И второе: музей должен работать по ночам. Пожертвование было достаточно большим, и даритель имел полное право выдвигать такие требования. Лэрри удачно продал свою компанию (оставив распоряжаться ею, разумеется, Эда), и у него хватило средств на столь щедрый дар. Расставшись с компанией, престижем, деньгами, Лэрри не горевал. Он снова был там, куда стремилось его сердце, — среди друзей.

Лэрри заметил в толпе знакомое лицо, и у него перехватило дыхание. Женщина в очках, с длинными каштановыми волосами. И хоть на ней не было ни кожаной летной куртки, ни шелкового шарфа, она как две капли воды походила на Амелию Эрхарт.

Лэрри подошел ближе, и женщина озадаченно посмотрела на него.

— Чем могу быть полезна? — спросила она.

Лэрри понял, что пялится на нее самым невежливым образом.

— Нет, ничего… простите, — смущенно замялся он. — Просто вы очень похожи на одну мою хорошую знакомую.

— Понимаю, — улыбнулась она. — Думаю, это простое совпадение, мистер… — Она пригляделась к карточке у него на груди. — Дейли.

— Зовите меня Лэрри. — Он протянул руку. Она пожала ее.

— А меня зовут Тэсс.

Лэрри никак не мог отделаться от впечатления, что перед ним стоит сама Амелия Эрхарт. Поразительное сходство! Он поразмыслил немного, потом решился спросить:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*