dver_v_zimu - Элизиум, или В стране Потерянных Снов
— Какой-то другой план? Как нам пуститься в дорогу, не голыми и не босыми, не пешком, и с достаточным количеством монет? — раздраженно поинтересовался Поттер. — Скажи, я, может, что-то такое пропустил в твоей блестящей стратегии.
Драко не ответил.
Они миновали запруду с мельничным колесом, небольшую рощицу, повернули на главную — широкую дорогу, которая упиралась в высокие ажурные ворота из красноватого металла.
За ними виднелись городские дома — в три и пять этажей, с рядами стрельчатых окон, с переходами и арками, тесно стоящие. Уходящие ввысь узкие улочки, лесенки и проулки, цветы в глиняных горшках, кучи мусора, сточные канавы, развешенное между домами белье, гомон, крики, песни, стук копыт.
— Вот мы и пришли, — Поттер повозился в сумке, достал кожаный мешочек. — Идем к нему, к моему жирному шефу. Ты сегодня — главное блюдо. Я хочу подать его горячим.
Шериф Гилмор встретил их радушно и просто. Он был в рубахе с закатанными рукавами, вытирал руки какой-то рогожкой и его покрытое редкими оспинами лицо было красным и мокрым от пота.
— А, вот и ты, новенький, — он быстро глянул на Драко, но обращался исключительно к Поттеру. — Мы уже думали, все, потеряли тебя. И лошадку…
— Да благословится Полдень, — учтиво проговорил Поттер, — я выполнил задание, шериф, и привел беглеца. Теперь он свободен. Это Драко Малфой, о котором вам столько говорил… Мой…
Пауза, короткая, в продолжение которой Драко успел наигранно усмехнуться.
— Мой товарищ по школе и просто друг. Мы вместе пришли, как видите, я не солгал…
— Драко. Драко из Льняного края, выходит, так теперь? Что скажешь? Эта потаскушка Шэннон сильно кричала? Не желала тебя отпускать?
Шериф заржал. Ответа от Драко не требовалось, да он и не собирался ничего говорить.
Они стояли посреди внутреннего дворика, тесного и тенистого, с целым каскадом крытых галерей и проходов. Из многочисленных окон то и дело выглядывали любопытные, служанки так и сновали туда и сюда, бросая на гостей дерзкие, смеющиеся взгляды.
— А я как раз возился с мечами, Гарри Поттер. Чистил, проверял, ножны чинил…Может, тебе что подойдет? Это все старье, дедовское наследство, но ты сам понимаешь, лучшего сейчас не найти… В этом городе и воинов-то не осталось, уж молчу про приличные мечи и кинжалы. Ну, что ж мы стоим? Пойдем в дом, как раз накрывают к обеду. Будешь почетным гостем, страж Поттер. И твой беглец тоже.
В столовой дома Гилмор было прохладно и чисто. Пол, выложенный черными и белыми квадратными плитами, был слегка влажным от недавней уборки. Массивный стол из темной древесины уставлен кубками, тарелками с хлебом и зеленью.
В камине потрескивали дрова, пахло сыростью и дымом, свежо и пряно.
— Прошу, сюда. Ничего, что с дороги. Моя жена знает, что любой страж должен сначала поесть, потом уж смыть пот и пыль. Вот и она… Прошу вас. Госпожа Гилмор, это беглец, которого новенький привел… Как его там? Драко, вот. Драко из Льняного края.
Гарри поклонился пышненькой даме, которая вплыла в столовую и приветливо, тепло улыбнулся. У нее были такие мелкие и густые кудряшки цвета имбирного меда, что казались нимбом вокруг круглого, удивительно молодого лица. Мадам Гилмор подала руку, Гарри поцеловал какой-то перстень, отодвинулся, и то же самое проделал Драко.
— А я все думала, как ты же выглядишь, беглец. Что бедная Шэннон потратила на тебя аж десять белых монет! Она прижимистая леди, ты знаешь? — с откровенностью, приятной и забавной, протараторила хозяйка.
— Восемь, — сухо поправил Драко, — восемь белых монет.
Она на секунду раскрыла рот, будто чихнуть собиралась — а потом звонко прыснула. Шериф Гилмор глядел на нее с огромной любовью и нескрываемым восторгом.
— Говорила же, что скряга она! А, да ты красавчик. В летах слегка, но кого портят прожитые годы? Только плохих, порочных людей. А ты не такой. Гарри нам рассказывал, зачем ты здесь, и почему. Это… ох, это так трогательно.
Она сморщилась, и, так же без всякого перехода, как смех и радушие, на ее лице проступила печаль, и маленькие глазки заблестели от слез.
— Хватит, ну хватит, ну. Садитесь за стол, — замахал на гостей Гилмор, — не то сейчас начнется. Нытье, сопли и прочее там. Ксенна, я сказал, прекрати!
Они расселись вокруг стола, и служанка разлила вино.
— За тебя, Гарри Поттер, страж свободы! — гаркнул шериф, поднимая свою чашу. — И за наше с тобой маленькое предприятие.
Драко быстро посмотрел на Поттера. Тот пригубил, не изменившись в лице.
— Как считаешь, сколько Брендан отвалит за такой славный кусочек, как поместье Льняного края? — Гилмор дотянулся и похлопал жену по руке. — О, не волнуйся, милая. Нам хватит, и, может, еще и детям нашим останется.
Ксенна смущенно комкала салфетку.
— Дело ведь еще не дошло до суда, — спокойно заметил Гарри. — А вы уже и покупателя на поместье нашли, гм?
— Брендан. Большой человек, хороший купец. Из таких, кто даже в Золотом Граде бывал. Вот он нам что привез оттуда как-то раз… Ксенна! Прикажи подать, пусть удивятся.
— Значит, есть путь до Золотого Града? — спросил Драко, подняв голову.
Шериф смерил его взглядом.
— Был, был. Теперь все те гавани и корабли под слоем ила или на дне. Мокрые земли проваливаются в морскую пучину. Это все знают. Но Брендан вернулся оттуда, уж его и похоронили, помню… а тут он. И все товары, и золотые монеты, и все при нем… Как не зауважать?
— Он вернулся по суше? — с настойчивостью, пожалуй, и не уместной за чужим обеденным столом, потребовал Драко.
— Вернулся, — шериф допил, рассеянно потянулся за бутылкой, — страшное, говорит, прошел, такое и рассказывать неохота. Всю Полночь, и весь Сумеречный край прошел, и вот там, на Тейе, его и подобрали.
Драко выразительно взглянул на Поттера.
Ксенна принесла маленький серебряный предмет, при виде которого и Гарри, и Драко разинули рты и расплылись в дурацких ухмылках.
Это был чайник — заварочный чайник, и над столом разлился аромат свежего чайного листа, облитого крутым кипятком, и корицы. Драко так отвык здесь, на Сомнии, от напитка, что даже и позабыл, как ему его не хватало.
— Пьют эдакую гадость. Хотя вот Ксенне и девчонкам-горничным нравится. Угощайтесь.
Миссис Гилмор поставила чайник на стол, а следом горничная внесла две маленькие керамические чашечки.
— Господи, — сказал Поттер, — прямо чудо какое-то.
— Это у вас там такое тоже… того? — с пьяным благодушным интересом осведомился Гилмор.
— Это чай. Ну да, его пьют, и в больших количествах. Там, в Англии.
— Ну-у, надо же. Знал бы прежде, угостил бы тебя, Гарри Поттер. Да видишь, все из тебя приходится тащить клещами… Что ж. Пейте, раз нравится. По мне, так тряпками мокрыми воняет.