KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Fidelia - Гарри Поттер и Наследники Слизерина

Fidelia - Гарри Поттер и Наследники Слизерина

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Fidelia, "Гарри Поттер и Наследники Слизерина" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Полёт проходил нормально.

Глава 6. Дементор наоборот

Ничто не предвещало непогоды. Внезапно налетел северный ветер, и резко похолодало. Ковёр замотало из стороны в сторону и затрясло. Чемоданы и клетки стали ёрзать и переползать с места на место. Птицы забеспокоились, стали биться о прутья, стараясь расправить крылья.

— Клей! – крикнула Мелисса, применив заклинание Липкости, и вещи замерли.

От немилосердной тряски Гарри и Рон проснулись.

— Мне плохо, – пролепетал Рон. – И зачем, спрашивается, я столько съел? Его лицо сна–чала побледнело, а потом и вовсе позеленело.

Гарри чувствовал себя не лучше. Хотя он и привык к лёгкой тряске во время полётов на метле, и при резких поворотах, падениях и взлётах желудок не бунтовал, но такого издевательства он выдержать не мог. Того и гляди придётся перевешиваться за борт, избавляясь от обеда.

— Я смотрю, вам совсем худо, – покачала головой Мелисса. – У меня есть таблетки от морской болезни, но они экспериментальные, ещё не проверены на людях. Не могу гарантировать, что вам станет лучше, и что у них нет побочного действия. Боюсь, как бы от них не стало хуже.

— Хуже быть уже не может, давайте что есть, прохрипел Рон. – Умереть и то будет милосерднее.

Мелисса протянула им по ярко–красной таблеточке и проглотила одну сама, на всякий случай. Через несколько минут они почувствовали ощутимое облегчение. Лицо Рона приобрело нормальный оттенок, а Гарри нашёл в себе силы улыбнуться.

— Спасибо огромное, – сказал он. – Вот сколько с нами хлопот.

— Ничего страшного, – отозвалась Мелисса. – Зато весело. Ну, представьте: ехали бы мы сейчас на поезде, всё как обычно, ничего интересного. А тут на тебе – зловещие цыгане, опоздание на поезд, полёт на запрещённом ковре–самолёте, ловля клетки с Сычиком, обед на скатерти–самобранке, проверка таблеток на людях… – перечисляла она. – Приключения, будет о чём вспомнить! – возбуждённо говорила она. Разве не здорово?

— Ага, – неуверенно согласились Рон и Гарри, а про себя каждый подумал: Вроде бы она взрослая, а ведёт себя странно – как подросток. Но вслух они, конечно же, ничего не сказали.

— Ещё вы помогли протестировать мои таблетки, – продолжала Мелисса. – Можно их патентовать и пускать в продажу. Вам будет начислен процент за оказанную вами помощь по проверке действия таблеток.

— А что вы ещё изобрели, кроме этих таблеток и Тристана и Изольды, – спросил Гарри.

— Сейчас я работаю ещё над одним зельем, но мне нужна лаборатория для экспериментального производства этого зелья. Хорошо бы при новом месте работы была хоть какая‑нибудь, даже с минимумом оборудования…

Ковёр болтало так же сильно, он то и дело проваливался в воздушные ямы, от чего серд–це сначала подпрыгивало до самого горла, а потом камнем падало в желудок, поворачивалось там и проваливалось в самые пятки. Птицы беспокойно кричали и прыгали по клеткам. Похолодало ещё сильнее.

Мы уже подлетаем, – сказала Мелисса. – Придётся немного снизиться, иначе при такой тряске ни одни таблетки не помогут. Но меня беспокоит вот что. Нельзя, чтобы вас видели на ковре–самолёте, а то потом неприятностей не оберёшься. Пока мы летели над облаками, всё было хорошо, но при снижении нас непременно заметят. Вам здорово попадёт.

— Да уж, – недовольно поморщился Рон. – Снегг спит и видит, чтобы нас исключили из школы.

— Ты имеешь в виду профессора Северуса Снегга?

— Кого же ещё? Гарри он просто ненавидит. Это старая история, связанная с его отцом. В молодости Снегг с ним соперничал, они друг друга терпеть не могли, его и его друзей. А ещё отец Гарри как‑то спас Снегга от одного… м–м-м… знакомого оборотня…

— Стоп, стоп, стоп! Я ничего не поняла, – прервала сбивчивый рассказ Рона Мелисса, но вид при этом у неё сделался задумчивый, словно она силилась что‑то вспомнить, но воспоминания ускользали от неё. – Ох! Из головы совсем вылетело, заболтал ты меня, Рон. Я ведь хотела предложить вам воспользоваться мантией–невидимкой. Никто тогда и не узнает, что вы были на этом ковре вместе со мной. Кроме наложения штрафа я ничем не рискую, меня даже с работы выгнать нельзя. А вот вам, юноши, самое время замаскироваться.

Ну вот, уже лучше – юноши, совсем другое дело, а то – мальчики! – удовлетворённо подумал Гарри, доставая мантию–невидимку – серебристый невесомый полупрозрачный плащ.

— Ого! – встрепенулась Мелисса, нежно погладив лёгкую ткань, – откуда она у тебя? У ме–ня когда‑то давно тоже была мантия–невидимка, но её вскоре забрали, сказав, что я не умею обращаться с ценными редкими вещами. Мы с Чарли случайно её свечкой прожгли – совсем маленькая дырочка получилась. Бродили по замку ночью, вдвоём под мантией – ну и по неосторожности…

— Это с моим братом вы ходили ночью по школе, да? – перебил её Рон.

— А то с кем же!

— Вот это ничего себе! А мне‑то он лапшу на уши вешал, что никогда и ни за что не нару–шал школьные правила! И вообще он был самым примерным мальчиком за всю историю Хогвартса!

— Это Чарли‑то был самым примерным мальчиком? Да наврал он тебе с три короба! И вообще – примерные студенты это те студенты, которые ни разу не попались! Чарли только выглядел серьёзным тихоней, а на самом деле… Как‑то раз ради эксперимента мы с ним слили взрывающееся зелье в канализацию – Филч чуть от разрыва сердца не умер, когда узнал, сколь–ко ему придётся убирать!!! Запашок в замке стоял тот ещё, куда там сотне бомб–вонючек! А сонное зелье в зубной пасте! Полшколы вырубилось в Большом зале во время завтрака! Чего стоило одно только заклинание Липкости, наложенное на разные предметы! Профессор Синистра однажды дотронулась до телескопа, и её руки прилипли намертво! Ей до утра пришлось стоять в обнимку с телескопом, потому что действие заклинания было отсроченное, и мы к тому времени уже ушли с урока, а позвать на помощь она никого не могла – от огромного тяжеленного телескопа‑то не отойдёшь, даже палочку не возьмёшь! Кричать‑то в башне бесполезно! Её утром вездесущая Миссис Норрис обнаружила. А ещё это заклинание можно на одежду накладывать, тогда человек раздеться не сможет. У Чарли один зловредный недруг был – Расмус Хиткотт что ли, из Когтеврана, так вот. Он неделю ходил в одном и том же и даже спал в одежде. Мы с Чарли на него совместно заклинание наложили, оно очень мощное получилось. Его даже профессор МакГонагалл расколдовать не смогла. Чарли же наотрез отказался это делать. Так он помимо удовлетворения получил ещё неделю взысканий. Меня тоже вниманием не обошли. Короче – весело нам жилось. А вот ещё…

Но что было ещё, Гарри уже не слышал, он думал о том, что в его мантии тоже была маленькая дырочка… В реальный мир его вернул громкий смех Рона и Мелиссы по поводу какой‑то их очередной детской шалости с Чарли.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*