Ольга Вешнева - Мясорубка Фортуны
Склонившись над разделочной панелью, Лиза быстро нарезала японским ножом помидоры и рукколу, самозабвенно напевая песенку про золушку: «Хоть поверьте, хоть проверьте». Меня удивил ее музыкальный выбор, но еще больше удивило ее белое в ромашку платье, расклешенное в стиле пятидесятых годов.
— Уже проснулся? — заметив меня, девушка перестала петь. — Я тут готовлю обед для Наташки Коньковой. Она обещала приехать. Лангусты скоро дойдут в духовке. Главное, не забыть каперсы. Без них нельзя. Тут у всех очень странные вкусы. Модельеры Вадик и Славик требуют артишоки, Наташка не выносит салат без каперсов. Видишь, в мою компанию ты отлично вписываешься.
Она смахнула нарезанные овощи с бамбуковой доски в фарфоровую тарелку, обрамленную черным орнаментом, и вытащила из холодильника стеклянный кувшин с кровью:
— Как насчет небольшого перекуса? Бедный ягненок… Бе-е-е! Лично для тебя зарезан. На что только не решишься, чтобы угодить дорогому гостю.
«Извини, я еще не голоден, и проголодаюсь не скоро», — следовало возразить мне, однако я не устоял перед соблазном.
— Грех отказываться от вкусного угощения. Хозяйку обижать, — я присел за стол, мягко улыбаясь Лизе.
— Смотри, не тюкни. Авторская работа для фирмы «Кардо», — Лиза подала мне кружку с забавными барашками. — Дарю.
— Недостает слов благодарности. Запас исчерпан, — я налил в кружку еды и осторожно попробовал.
— Ну как?!! Нравится? — взволнованный крик Лизы опередил мои впечатления.
— Восхитительно. Тает во рту, — облизнулся я.
Лиза достала блюдо с лангустами в кольцах фенхеля из духовки и подцепила немного распаренного мяса на вилку.
— Где мой холодный суп? — появление Сатибо олицетворяло собой высочайшую вершину наглости.
Он вбежал без стука, точно к себе домой, и ветром пронесся по кухне. В черном спортивном костюме с капюшоном мой враг был похож на неуловимого ниндзя.
— Сядь, поешь спокойно. Хватит носиться по двору шаровой молнией, — выставив из холодильника тарелку рисового супа с копченостями, Лиза усадила Сатибо напротив меня, словно пса — прикосновением к его спине.
Подняв капюшон с глаз, он посмотрел на меня злобно и уничижительно, заглянул в мою кружку и вместо того, чтобы хлебать суп, скрестил руки на груди.
— За одним столом с ним я есть не буду, — решительно заявил самурай.
— А за одним столом со мной? — склонившись к нему, Лиза повернула к себе его голову.
— Без него.
— Сати, радость моя, — Лиза чмокнула самурая в губы.
Я поставил поднятую кружку на стол, чтобы не подавиться.
— Послушай, твоя высота первого любимчика пока ни для кого недоступна, — девушка погладила указательным пальцем подбородок самурая. — Ты должен спокойно с нее поглядывать на любое мое новое увлечение. Где твоя супергеройская выдержка? Неужели ее недостаточно для того, чтобы порадовать меня хорошим поведением? Мне будет очень приятно, если мы вместе поедим за одним столом, как нормальная компания друзей.
— Ради тебя я готов на любую жертву, но вампир навсегда останется моим врагом, — мелкие злые глаза Сатибо на миг повернулись ко мне.
— Благодарю за моральную поддержку. Ты — настоящий друг, Сати. Бери свой суп, и вали куда хочешь. Можешь есть под кустом в саду.
Обиженная Лиза разделила пополам «любимое Наташкино блюдо», взяла стакан апельсинового сока и присела рядом со мной.
— За нас, Тишуля, — она «чокнулась» своим стаканом с моей кружкой и, нервно глотнув сока, взглянула на самурая покрасневшими глазами, из которых в любой момент могли политься слезы. — И пошли все предатели нах…
— Негоже благоразумной просвещенной барышне изъясняться на языке подвыпивших дворовых мужиков, — полушепотом сказал я, поглаживая ее лежащую на столе руку. — Ей это не к лицу. Особенно, ежели ее личико столь прелестно… Поверь, ее губки, подобные розовому щербету, достойны сладчайших речей и таинственных, исполненных светлого любовного чувства, стихов.
— Мне не то что обложить его трехэтажным, мне убить его хочется! — пальцы Лизы под моей ладонью сжались в кулак. — Или уволить… Или, как бы сказать по-твоему, из фаворитов разжаловать. Но скучно нам без него будет. Вот в чем заноза!
Сатибо не проронил ни слова, наблюдая за нами с напускным равнодушием. Мне было приятно представлять его катастрофические мысли.
— Из нежданного поворота дел я открыл для себя важнейший умозаключительный выход, — я сделал интригующую паузу, допивая кровь из дизайнерской кружки. — И думается мне, он лучший — как для тебя, любезная хозяюшка, так и для твоего ретивого стража. Придется мне вызвать господина Яматори на вампирскую дуэль.
— В смысле?!! — испуганно встрепенулась Лиза.
— О сути зрелищного для отважных барышень мероприятия, пусть лучше поведает сам господин Яматори. Он прекрасно понимает, о чем ведется речь, да и молчать, как видно, устал. И напрасно, что ли, Смолин провозгласил его лучшим истребителем вампиров из гражданских?
— Насколько я понял, это существо имело в виду вампирский поединок за статус вожака, — перевел Сатибо.
— Совершенно верно, — возвышенно подтвердил я. — На счастье у нас есть готовенькая стая — господин Яматори и компания. Доброго Сэнсэя вынесем за рамки назревающего неприличия.
— С чего ты взял, что я соглашусь играть по твоим правилам? — усмехнулся Сатибо.
— Лизавете Филипповне любопытно узнать об укладе вампирской повседневной жизни, ознакомиться с традициями. Вот мы с вами и покажем ей занимательную сценку, заодно распределим дальнейшие роли. Иными словами, убьем двух зайцев.
— Вы, главное, друг друга не убейте, — вмешалась Лиза.
— Дуэль будет продолжаться до первого укуса, — пояснил я. — Тот, кто сумеет прихватить соперника зубами за шею, станет победителем и вожаком стаи. А проигравший научится безропотно исполнять приказы.
— Я заинтригована, — Лиза поощрительно улыбнулась. — Хочу увидеть как сам рыцарский турнир, так и его последствия.
— С одиннадцати вечера до часа ночи я буду в патруле со Смолиным, а после двух свободен, — отчитался Сатибо.
Взяв плошку с рисовым супом, он пересел на угловой диван и приступил к еде.
Я тоже решил доесть свой завтрак или обед (я сомневался, как назвать незапланированный перекус, так как привык питаться раз в сутки), а Лиза приберегла содержимое своей тарелки для того, чтобы составить компанию первой леди Волочаровска.
Звонок в дверь уравнял нас с соперником в правах, точнее, в бесправии. Кружка и кувшин с кровавыми разводами улетели в посудомоечную машину. Туда же отправилась тарелка с остатками рисового супа. Сатибо помчался, как швейцар, к калитке, а я взошел на балкон лестницы, откуда просматривалась часть кухни.