Мэрион Брэдли - Повелительница ястреба
Ромили позволила Алдерику вывести ее на середину зала и занять место среди танцоров.
Всего собралось шесть пар, хотя одну из них составили Раэль и Джесами Сторн, которой уже было одиннадцать. Она на полголовы была выше своего партнера.
Молодые люди встали лицом друг к другу. Дарен танцевал с Джеральдой Сторн — они стояли первыми и, выдвинувшись вперед, взялись за руки, тем самым как бы подавая пример всем остальным участникам. Когда очередь кружить партнершу дошла до Алдерика, Ромили доверчиво подала ему руку. Ладони у Алдерика были твердые, теплые и приятно сухие — совсем не похожие на руки школяра. А уж отчетливые шероховатости мозолей сразу выдавали и нем человека, привыкшего обращаться с мечом. Что совсем несвойственно монаху, подумала Ромили. Потом она полностью отдалась танцевальным па и в конце музыкальной фразы оказалась напротив Дарена, затем перед ней предстал Раэль. Когда в очередной фигуре она на короткое время подала руку Синилу, тот улыбнулся и легко сжал ее пальчики, однако девушка опустила глаза и не улыбнулась в ответ. Значит, лорд Скатфелл задумал женить ее в этом году на Синиле, ей скоро придется рожать ребенка за ребенком и она растолстеет, как Дариса?
Невероятно!
Конечно, придет день, и она выйдет замуж, но не за зеленого же юнца! Ромили приложит все силы, чтобы не допустить этого! Ее отец не так уж и боится лордов из королевского рода Алдаранов, к тому же этот господин к ним сбоку припека, он всего лишь Алдаран из Скатфелла. Хозяева этой усадьбы — самые богатые и влиятельные из соседей, но и ее отец вполне независимый лорд. Они владели этими землями с незапамятных времен.
Теперь она оказалась лицом к лицу с домом Гарисом. Он тоже улыбнулся и сжал ее пальцы.
Девушка вновь покраснела — ее руки остались холодными, она даже не шевельнула пальцами в ответ, отвела взор и, как только позволила музыка, выдернула их. Вздохнула с облегчением, когда в следующей фигуре ей вновь довелось встретиться с Алдериком.
Наконец музыка смолкла, но скоро вновь заиграли танец, исполняемый парами, и в этот момент Ромили заметила, что к ней направляется дом Гарис. Она тут же дернула Алдерика за рукав и быстро прошептала:
— Немедленно пригласите меня на танец, дом Алдерик.
— С большим удовольствием, — улыбнулся тот и вновь вывел девушку на середину зала.
Ромили улыбнулась в ответ, когда они миновали дома Гариса, пристально наблюдавшего за ними, потом заметила:
— Не такой уж вы неповоротливый, каким кажетесь.
— Разве нет? — Он засмеялся. — Просто мне давно не приходилось танцевать.
— Вы что, занимались танцами в монастыре?
— Иногда. Чтобы сохранить форму. Там во время служб исполняются священные танцы. Некоторые из студентов, кто еще не обручен, бегают на танцы в ближайшую деревню. Правда, я… — Он запнулся, не зная, стоит ли продолжать дальше, однако все же закончил: — …я слишком ленив для этого.
— Они там заставляют вас очень много заниматься, не так ли? Домна Люсьела говорит, что Дарен совсем похудел, побледнел — слушайте, они вас там хотя бы досыта кормят? А одежда у вас теплая?
Он кивнул.
— Я привык к трудностям.
Молодые люди примолкли. Ромили полностью отдалась танцу и музыке. В самом конце, когда пришло время расстаться и проводить даму, Алдерик спросил:
— Я смотрю, вы прикрепили к платью один из цветков, которые я подарил. Они вам понравились, дамисела?
— Очень, — ответила Ромили и тут же смутилась — ведь он же, по словам Мэйлины, намеренно сунул в корзину веточку дорилиса. А может, просто чужестранец не знает здешних обычаев? Ей так хотелось спросить, но это уже было нарушением приличий. Самой привлекать внимание к подобному щекотливому вопросу! Однако Алдерик словно прочитал ее мысли и сам ответил:
— Это подсказал мне Дарен. Поверьте, я не имел в виду ничего дурного, госпожа Ромили. В нашем краю — я родом с равнины — звездный цветок, или дорилис, лорд Хастур принес в дар Касильде Блаженной, и я только хотел таким образом поздравить вас, не более того.
Она улыбнулась, явно посмеиваясь над молодым человеком.
— Я так и поняла… Ведь вы, дом Алдерик, совершенно не способны совершить что-то неприличное, намекнуть на что-либо дурное…
— Я скромный человек, ваш брат одарил меня дружбой, стоит ли величать меня домом? Мы ведь только один раз вместе побывали на охоте…
— Думаю, с вашей стороны тоже нет нужды называть меня дамисела, — ответила девушка. — Мои братья и сестры зовут меня Роми.
— Прекрасно, мы будем как дальние родственники, так же, как и мы с Дареном относимся друг к другу, — сказал Алдерик. — Не желаете ли немного пива?
Они вместе направились к столу, где были выставлены закуски и в кувшинах хранилось вино. Правда, от него Ромили отказалась — сослалась на запрет пить вино в компании.
— Тогда, может, шалан?..
Он подал фруктовый напиток. Девушка жадно отпила. После быстрого танца волосы, конечно, растрепались, подумала она, но присоединиться к тем хохотушкам, что переглядывались и без конца закатывались смехом в одном из углов зала, ей тоже не хотелось.
— Вам нравится ястребиная охота? — спросила она.
— Очень. Должен сказать, что в нашей семье есть женщины, которые занимаются приручением сторожевых птиц. Вы когда-нибудь видали таких, дами… Роми?
Девушка отрицательно покачала головой. Ей никогда не доводилось видеть этих ужасных птиц.
— Я слышала, их можно приручить. Они что, лучше ястребов? Значит, могут запросто ловить рогатых кроликов? Они, видимо, замечательные охотники.
— Их готовят не для охоты, — сказал Алдерик. — Этих птиц натаскивают для войны или для обнаружения лесных пожаров — это делается с помощью ларана. Сторожевые птицы могут с безопасной высоты, сами оставаясь невидимыми, следить за передвижениями захватчиков или бандитов. Или за распространением огня в лесу. Это уже не забава. Птицы на вид на самом деле выглядят очень страшно, их не так-то легко приручить. Я считаю, Роми, вам это под силу, если вы сами правильно воспитаете ларан.
— Этого не может быть, это слишком невероятно. Да и насчет меня вы заблуждаетесь. Сами же прекрасно знаете об этом, если, конечно, Дарен не наговорил вам всякой всячины. Надо же, сторожевые птицы!..
Ромили почувствовала легкую дрожь — то ли от восхищения, то ли от благоговейного ужаса. Это была безумная мечта — обладать такой птицей.
— Я думаю, это будет потруднее, чем приручить духа, — наконец вымолвила она.
Алдерик засмеялся:
— Я тоже слышал об этом в дальнем пограничье. Духи — или баньши, как их иногда называют, — к вашему сведению, очень глупы. Чтобы приручить их, и умения особого не нужно — стоит только забрать подходящий экземпляр из выводка и кормить его теплой едой, и они будут делать все, что вы пожелаете: следить за передвижением отрядов по теплу, оставляемому на земле. В общем-то они превосходные наблюдатели. Вот если бы только они пахли не так мерзко!..