Майкл Муркок - Город Зверя
— Будем надеяться, что повезет.
Я услышал, как стражники вылезают и уходят прочь. В тот момент, когда они покинули помещение, я выскользнул из трубы как можно быстрее. Плиты были вытащены, и в помещении царила полнейшая неразбериха. Этому, во всяком случае, я был рад.
В помещении никого не было. Оно оказалось своего рода тронным залом; судя по украшенному резьбой позолоченному креслу из драгоценного металла.
Я поднялся в зал, бесшумно подбежал к двери и встал около нее, прислушиваясь.
Она была полуоткрыта, и оттуда доносились гневные голоса.
Снаружи дворца тоже доносились звуки — крики, возгласы. Казалось, и в этих голосах звучали гневные нотки.
Где-то в отдаленную дверь начали барабанить несколько пар кулаков.
Я отпрыгнул от двери, так как она внезапно распахнулась и в зал кто-то вошел.
Это был Чинод Сай.
На миг он в ужасе уставился на меня.
Этот миг был тем, что мне требовалось. Я молниеносно метнулся вперед и выхватил у него из-за пояса меч. Потом я прижал острие к его горлу и сказал с мрачной улыбкой на губах:
— Позови стражников сюда, Чинод Сай, — и ты позовешь сюда смерть!
Он побледнел и что-то пробормотал. Я жестом велел ему пройти в зал и закрыл дверь. Мне повезло. Все были слишком заняты тем, что происходило за стенами дворца, чтобы заметить, что случилось с их Бради.
— Говори тихо, — приказал я. — Скажи, что происходит и где мои товарищи?
— Как, как ты сбежал?
— Вопросы задаю я, друг мой! А теперь отвечай!
Он прошептал:
— Что ты имеешь в виду?
— Отвечай!
— Эти подонки атакуют мой дворец, — сказал он. — Какой-то жалкий дахарокрад хочет занять мое место.
— Надеюсь, он станет лучшим вождем, чем ты.
Он махнул рукой в ту сторону, откуда пришел.
— Там…
Неожиданно кто-то вошел. Я ожидал, что стражники постучатся, и намерен был заставить Чинода Сая велеть им не входить.
Но это был не стражник.
Это был арзгун. Он был поражен, увидев меня, потом обернулся и издал рев, предупреждающий стражников.
Они вбежали, и я отступил, оглядываясь по сторонам в поисках средств к побегу, но все окна в зале были забраны решетками.
— Уберите его! — завизжал Чинод Сай, показывая на меня трясущимися руками. — Уберите его!
Возглавляемые синим арзгуном стражники бросились на меня. Я знал, что стою перед лицом смерти, — они не станут второй раз брать меня в плен.
Глава 10
В ПЕЩЕРАХ ТЬМЫ
Каким-то образом я сумел сдержать их, до сих пор не могу понять, как. Затем я увидел, как за их спинами появился Дарнал, размахивающий добытым откуда-то мечом.
С обеих сторон мы принялись обрабатывать воинов Чинода Сая, но знали, что в конечном итоге они нас раздавят.
Раздался неожиданный ликующий рев, и в тронный зал ворвалась толпа, вооруженная мечами, копьями и алебардами.
Этих людей возглавлял красивый на вид молодой человек, и по блеску в его глазах, одновременно расчетливому и торжествующему, я догадался, что это и есть претендент на трон города Воров.
Теперь, когда вновь прибывшие помогли Дарналу разделаться с арзгуном и стражниками, я сосредоточил свое внимание на Чиноде Сае. На этот раз, пообещал я себе, он не отступит ни за чьи спины.
Чинод Сай понял мое намерение и, кажется, более уверенно стал владеть мечом.
Мы передвигались взад и вперед по разломанному полу тронного зала, сражаясь над костями несчастных, заточенных в подземелье ради извращенного удовольствия тирана.
Удары, парирования, выпады, сталь наших клинков звенела в зале, в то время как в дальней стороне зала сражалась масса дерущихся людей.
А затем мне показалось, что настал мой конец, так как я споткнулся об одну из плит и полетел в яму.
Я увидел, как Чинод Сай поднял руку для удара, который бы меня прикончил.
Когда меч начал путь к моему сердцу, я откатился вбок, под ту часть пола, которая не была раскрыта. Я услышал, как он выругался, и увидел, как он спрыгнул следом за мной. Увидев меня, он сделал выпад. Приподнявшись на левой руке, я ответил ему выпадом и попал прямо в сердце. Я вогнал свой клинок точно в цель, и мой противник со стоном упал.
Я вылез из ямы.
— Подходящее место для погребения, Чинод Сай, — сказал я. — Придется тебе делить могилу с теми, кого ты убил такой страшной смертью. Ты получил более быструю смерть, чем заслуживал!
Я выбрался в тот момент, когда Дарнал разделался с последним арзгуном.
Бой был окончен, и юный предводитель толпы поднял правую руку и крикнул:
— Чинод Сай убит! Тирану конец!
Толпа восторженно ответила:
— Да здравствует Марда Кон, Бради Нарлета!
Марда Кон обернулся и ухмыльнулся мне:
— Враги Чинода Сая — мои друзья. Вы косвенно помогли мне обрести трон. Но где же Чинод Сай?
Я показал на пол.
— Я убил его, — просто сказал я.
— Отлично! Отлично! — рассмеялся Марда Кон. — За эту маленькую услугу ты мне еще больший друг.
— Но это не было услугой тебе, — сказал я. — Я обещал себе совершить это.
— Именно так. Я был истинно опечален смертью твоего друга.
— Моего друга? — переспросил я, когда к нам присоединился Дарнал. У него была неглубокая рана на правом плече, но в остальном он был в порядке.
— Белета Вора, разве ты не знал?
— Что случилось с Белетом Вором? — настороженно спросил Дарнал.
Надо признаться, что я в это время думал не столько о Белете Воре, сколько о девушке, которую я направил к нему, — о Шизале.
— Именно это и дало мне возможность поднять народ против Чинода Сая, — сказал Марда Кон. — Чинод Сай и его синий дружок узнали, что вас видели в доме Белета Вора. Они отправились туда и обезглавили его на месте.
— Белет Вор мертв? Обезглавлен? О нет! — Лицо Дарнала побледнело.
— Боюсь, что так.
— Но девушка, которую мы спасли, — та, что мы отправили к нему? — спросил я с трепетом, почти боясь услышать ответ.
— Девушка? Не знаю, я ничего не слышал о девушке. Наверное, она все еще в его доме, прячется где-нибудь.
Я расслабился. Вероятно, так оно и было.
— Есть еще одна пропавшая, — заметил Дарнал, — владниярка Хоргула. Где она?
Мы вместе обыскали дворец, но не нашли ее.
Наступила ночь, когда мы одолжили рысаков у нового Бради и помчались к дому Белета Вора.
Домик был начисто разоренным. Мы звали Чизалу по имени, но она не отвечала.
Шизала исчезла — но куда? И как?