Лоис Буджолд - Кольца духов
– Нет, но сюда! На этот постоялый двор, как раз вовремя, чтобы встретиться со мной.
Тейр заморгал. Он обладал редкой способностью находить потерянное, но заявить об этом дочери настоящего мага было бы бахвальством – не придавать же сверхъестественный смысл щемящему чувству в животе и комку в горле, мешавшему дышать.
– Пико всегда останавливается тут. Между Бергоа на границе и Сеччино найти ночлег можно только здесь.
– Так, значит, я все-таки сделала все правильно? – растерянно прошептала она. Ее рука сжалась в кулак. – Ты легко надел мое кольцо…
Тейр снова подергал кольцо.
– Я сниму его. Обещаю.
– Нет. – Она села совсем прямо и растопырила пальцы, повернув розовые ладони вниз. – Оставь его себе. Пока. Уж с твоей руки жирный Катти сдирать его не станет.
– Я не могу его взять, оно слишком дорогое! – Но только что ему делать, пока сустав не станет тоньше? – Вот что, мадонна Бенефорте. У меня есть горстка монет. Думаю, их хватит, чтобы выкупить тело вашего отца у этого алчного скряги. Чтобы забрать его из коптильни и помочь вам предать его честному погребению.
Она наморщила лоб.
– Да, но где? Здешние невежественные крестьяне все боятся похоронить его на своей земле, потому что он был магом. А я не допущу, чтобы его зарыли посреди дороги.
– Вчера я проходил через деревню Бергоа. Там есть церквушка и священник. Я помогу вам отвезти его туда завтра.
Она наклонила голову и прошептала: «Благодарю тебя». Теперь, когда одиночество и страх уже не придавали ей сил, она, заметил Тейр, с ног валилась от усталости.
– Мне… мне после этого надо будет отправиться на юг, – сказал Тейр. – Я должен узнать судьбу моего брата.
Она подняла голову.
– Будет тем опаснее, чем ближе ты окажешься к Монтефолье. Наемники сеньора Ферранте будут красть, грабить, чтобы насытить свою алчность, убивать всех, кто вздумает им воспротивиться, или… или насильно брать себе на службу. Или ты думаешь предложить свои услуги гвардейцам герцога, если они все еще удерживают монастырь?
Тейр покачал головой:
– Я не создан быть солдатом. Разве что мне пришлось бы оборонять Бруинвальд, как люди Швица нанесли поражение арманьякам в битве Сант-Якоб-андер-Бирс. Но я не могу вернуться домой к матери, не зная твердо, что случилось с Ури. Если он ранен, я должен так или иначе отвезти его домой.
– А если он умер?
– Если умер… мне надо знать. – Тейр пожал плечами. – Но вам, бесспорно, нельзя ехать туда, мадонна Бенефорте. Может священник в Бергоа сможет найти для вас безопасное убежище, пока я, пока мы не вернемся.
– Ты вернешься?
– Залогом будет ваше кольцо. Раз я не могу его снять, то должен буду вернуться с ним, ведь так?
Ее пухлые губы сжались в страдальческом недоумении.
– Но это же изначально неверно?
– Долг – это обязательство. Его нужно уплатить.
– Ты необычный человек. Погонщик мулов. Рудокоп. – Она подняла бровь. – Маг?
– Нет, я не маг. Я хотел стать подмастерьем вашего отца, это так, но думал, что буду больше таскать дрова и поднимать чушки. Просто прислуживать.
– Я единственная наследница моего отца. – Она закусила нижнюю губу крепкими белыми зубами. – Твоя крепость, как подмастерья, будь она подписана, входила бы теперь в мое наследство. Хотела бы я знать, что из остального еще не забрали лозимонцы?
– Значит, так, – бодро сказал Тейр. – Добрая встреча, мадонна, хоть и в дурные времена.
– Добрая встреча, погонщик мулов, – прошептала она. Ее кривоватая улыбка не была злой, а брови вопросительно хмурились, словно она начинала свыкаться с ним или с мыслями о нем. – Хотя времена очень дурные.
Он неуклюже поднялся на ноги и протянул ей руку, помогая встать.
– Идемте-ка поедим.
– Не думаю, что Катти откажется от моих монет.
– Нет-то нет, да только, раз его жена ушла, неизвестно, чем он нас угостит, – предостерегла Фьяметта. – Как я поняла, вся готовка лежала на ней и еще много чего.
– Если хотите, можете поужинать моей жареной колбасой у костра Пико. И переночевать можно на нашей стоянке Пико против не будет.
Она поморщилась:
– Да уж лучше спать под деревом, чем провести еще одну ночь под крышей Катти!
Они пошли к лестнице, которая вела в залу. Снизу доносились мужские голоса На площадке Фьяметта внезапно замерла и жестом остановила Тейра.
– Ш-ш! – прошептала она и внимательно прислушалась, наклонив голову набок. – Господи, мне знаком этот голос. То, как он шепелявит.
– Друг? – с надеждой спросил Тейр.
– Нет. Словно бы голос того, кто предводительствовал брави Ферранте в ту ночь, когда они убили моего отца.
– А вы бы его узнали, если бы поглядели на него сквозь перила?
(В перилах были прорезаны декоративные трилистники) Она покачала головой.
– Его лица я не видела.
– Меня они не знают, – шепнул Тейр немного подумав. – Спрячьтесь тут, а я пойду посмотрю, что происходит.
– Поверни кольцо камнем внутрь Они могут его узнать, – шепнула Фьяметта, и он, кивнув, повернул львиную маску к ладони и слегка согнул пальцы.
Она села на ступеньку, соскользнула на следующую и прижала глаз к резному отверстию Ахнула, и ее руки сжались в кулаки – видимо, она его все-таки узнала Тейр спокойно спустился в залу.
Туда успели забрести трое-четверо завсегдатаев. Примостившись на скамьях, они отхлебывали из кружек. Грязная одежда выдавала в них крестьян или батраков. Двое приезжих стояли, попивая пенящееся пиво и разговаривали с Катти. Они, несомненно, приехали сюда верхом, о чем свидетельствовали забрызганные грязью сапоги, короткие плащи, куртки и толстые чулки-трико.
Кроме кинжалов, которые носили все, у обоих были стальные мечи. Ни эмблем, ни цветов, которые указывали бы, что они служат сеньору Ферранте или какому-то другому сеньору. Старший, бородатый, запрокинул кружку, допил пиво и поставил ее. Тейр увидел, что у него не хватает нескольких передних зубов. Сам он незаметно пристроился среди крестьян.
– Ну, так веди нас к нему, хозяин, и мы посмотрим, тот ли он вор, которого мы ищем, – сказал бородатый, утирая губы рукавом.
– Уплатите его должок и забирайте, – пробурчал Катти. – Я знал, что тут чем-то скверным попахивает. Вот сюда.
Катти зажег фонарь и повел их через дом на задний двор. Тейр пошел за ними, а следом еще и пара любопытных батраков. Небо еще хранило отблески заката, хотя над западными холмами уже горела вечерняя звезда.
Катти с фонарем и бородатый нырнули в коптильню. Вышли они оттуда почти сразу же. Лозимонец сказал своему товарищу, не брившемуся дня три:
– Нашли его. Сходи за лошадьми.
Тот опасливо взглянул на быстро темнеющее небо.
– А не лучше ли переночевать тут? Уедем утром пораньше.