KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А.

Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Головачук В.А., "Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Постой! Я отправляюсь сам!

— Сам ты будешь свои портки стирать, а на задание мы пойдем вместе.

Ли расстроено посмотрел на У Цяня. Он догадывался, что старейшина решит того изжить со света. Брать мальчика с собой было очень опасно, но оставлять в клане тоже.

— Я не подведу! — решительно сжал кулаки У Цянь.

— Конечно, — улыбнулся заклинатель и потрепал его по волосам. — Пошли. Нам нужно подготовиться к заданию.

Мальчишка радостно кивнул. Еще вчера он даже не думал, что его жизнь сложиться так удачно и его возьмут не куда-нибудь а в знаменитый клан. Да еще не кем-нибудь, а заклинателем, и сегодня его ждало первое задание.

Ван Ли не разделял его радости и украдкой бросал на старейшину взгляды полные ненависти. Он еще ему покажет дьявольские горки. Он заставит этого старого козла прочувствовать весь его гнев.

У Цяню требуется отдых и хорошее питание и вместо этого этот чертов старейшина посылает его на верную гибель?!

— «Я вернусь. Как бы ты не желал обратного. Я вернусь и сделаю твою жизнь невыносимой», — думал он сжимая зубы до скрежета.

Комната Ван Ли практически ничем не отличалась от комнат других его соклановцев по расположению мебели, разве что тем, что здесь было даже некуда шагнуть.

Везде, куда падал взгляд лежали книги, свитки и рукописи с разными историями. Было невозможно наступить на пол, чтоб не задеть какой-нибудь свиток.

— Это что? — удивился мальчик.

— Это маленькие фрагменты жизни персонажей которых не было, но они вполне могли существовать, — ответил мужчина.

— Истории болезни психов?

— В смысле?

— Ну, рассказанные их жизненные истории, которые они придумали, вроде бы которые есть, но их как бы нет.

Ли схватился за голову.

— Ты меня запутал. У меня от тебя голова кругом идет.

Мальчик задумался и взял первый попавшийся свиток.

— «Самые неприятные существа этого мира», — прочитал он. — Это старешина Джу Вон.

Ван Ли, услышав такой вывод весело рассмеялся.

— Вообще-то там написано о других существах, но я с тобой полностью согласен.

У Цянь, весело фыркнул и решил всё-таки посмотреть что же там за неприятные существа.

Заклинатель тем временем начал складывать в мешочек цянькунь всё необходимое, не боясь, что оно не влезет. Так как этот мешочек был зачарован и в него могло поместится всё, что было в его комнате, включая мебель.

— Бойи — очень древнее сверхъестественное существо, похожее на козла с девятью лисьими хвостами и несколькими глазами на спине, — прочитал мальчик. — Жуть какая! Ван Ли! А мы ведь не пойдем убивать этот ужас? Я не люблю то, у чего кучу глаз на теле.

— То есть ты боишься пауков?

— Да не боюсь я пауков, — обиделся У Цянь. — Ты же знаешь, что я за эту тварь говорю. Какая вообще польза от существования такого ужаса?

— Ношение меха бойи повышает храбрость.

— Что-то я не удивился. Встреть такое и если не умрешь от страха, смысла бояться что-то другое уже не будет.

У Цянь посмотрел в окно. Там уже в десятый раз проходила мимо Сяо Фэй, делая вид, что она просто идёт по делам и Ван Ли её нисколечко не интересует.

Сначала у девушки была истерика. Как он мог завести ребенка не от неё?! Затем она просто хотела умереть. А теперь ей захотелось посмотреть ему в глаза и услышать оправдания, но того похоже вообще не волновали чувства девушки. Он со своим сыном собирал вещи и собирался улетать.

— «Ван Ли! Ты совсем тупой?! — негодовала она. — Тебе, что, так трудно посмотреть в окно и позвать меня?»

— Ван Ли, — позвал парень показав на окно. — Там какая-то странная тетка уже нам всю траву под домом вытоптала.

— Ай! Мои астры! — кинулся во двор заклинатель. Он испугался, что Сяо Фэй вытопчет те несчастные два цветка, что смогли у него вырасти.

Тяги к садоводству у него отродясь не было. Все-таки это требует огромных усилий и времени, но в одной книге он прочитал про великолепного «Заклинателя в белых одеждах» у которого росли цветы и все восхищались его мастерством, что ему тоже захотелось посадить цветы, но в отличие от «белого мастера» у него выросло всего два корявых цветка подточенных вредителями.

— «Какие способности, такие и цветы», — вздохнул Ли и начал беречь хоть то, что выросло.

— Я не тетка! — разозлилась Сяо Фэй.

У Цянь насмешливо фыркнул.

— Вы старше меня на жизнь.

— Что ты сказал, поганец?!

— Пап, пойдем, нам нужно собираться, — проигнорировал её слова мальчик.

Ван Ли, услышав такое к себе обращение, от неожиданности вздрогнул и выдрал астру с корнем.

— Мой цветочек, — всхлипнул он, глядя на корявенький стебелёк с тремя дырявыми листиками.

— Твой сын меня оскорбил! Хотя бы поругай его! — обиделась Сяо Фэй.

— У меня нет привычки обижать пожилых женщин. Вы просто ослышались, но и не удивительно, в вашем возрасте всегда проблемы со слухом, — скорчил умное лицо У Цянь, внутри «заливаясь» от смеха.

— Мне всего шестнадцать! — топнула ножкой девушка.

Ван Ли не обращал внимания на разыгравшуюся за его спиной ссору. Он выпрямился, пригладил пальцем розовые, короткие лепестки, нечаянно выдрав парочку, и столкнулся со спешившим к нему Бай Ян Дзя.

— Что это? — удивился его шисюн глядя на цветок.

— Это тебе, — расстроено ткнул ему цветок Ван Ли и пошел в дом. — Сейчас, дособираю вещи и полетим.

Все, увидевшие такую картину — опешили.

Бай Ян Дзя, молча уставился на скрюченный цветок в своих руках и не двигался.

— Я ненавижу тебя, Бай Ян Дзя! — закричала Сяо Фэй и бросилась прочь вытирая слезы.

— Что это с ней? — удивился У Цянь.

— Переходный возраст. Наверное, — ответил Братец Бай. — Я сейчас цветок посажу и вернусь. Подождёте меня? Ладно?

Паренек покосился на оставшийся цветок и решил, что его нужно полить перед тем как они улетят. А иначе он точно засохнет пока они вернуться.

— Ван Ли, а где взять воду для цветка?

— На столе чашка стоит. Этим и полей.

Посмотрев на содержимое чашки У Цянь удивленно замер. Внутри был сливовый сок, но никак не вода.

— Здесь сок.

— Им и поливай. Какая разница.

Пожав плечами, мальчик вылил содержимое чашки на землю. Выловил со дна сливу и задумчиво её съел. Теперь бы еще поспать, но ему показалось, что взрослые будут против.

***

Когда Бай Ян Дзя вернулся, он заметил такую картину: У Цянь, мирно посапывал на пороге дома, свернувшись калачиком возле грязной чашки. А сам владелец комнаты складывал в цянкуй кучу книг.

— Зачем тебе книги? У нас же не будет времени читать, — заметил Бай.

— Ну а вдруг все-таки выпадет свободная минуточка.

Его Шисюн молча вздохнул и взял с пола циновку.

— Возьми это, чтоб не спать на земле.

— Ой! А я и забыл, — выхватил циновку заклинатель и начал укладывать её в волшебный мешочек.

— Лекарства взял?

— Еще нет.

Бай Ян Дзя даже хотел подкатить глаза, но вспомнив, что это многих раздражает, да и не в его характере подобные жесты, поэтому он просто взял лекарства и протянул их другу.

— Ты хоть что-то полезное взял?

— Печенье.

Бай Ян Дзя подкатил глаза…

Пока друзья заклинатели наконец собрались, У Цянь уже успел выспаться и к ним пришла госпожа Целительница и притащила за шиворот свою ученицу Сяо Фэй.

— Отправляю её с вами на задание. И ей нужен опыт, и вам нужен рядом целитель.

— Мы и сами справимся, — ответил Братец Бай, и взвыл от боли, когда женщина ткнула в него своим пальцем в перевязанную руку. — Вас понял. Берем её с собой.

— То-то же, — довольно улыбнулась Ло Синь. Она была против этого задания и даже успела два раза поругаться со старейшиной, но тот уперся и ни в какую. Ван Ли должен лететь на это задание и всё! А Бай пусть остается.

Не зная как выйти из этой ситуации, Целительница решила отправить с ними Ло Синь. Она хоть и была посредственной травницей, зато неплохо управлялась с мечом. Но об этом ей конечно никто не скажет.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*