KnigaRead.com/

Лана Туулли - Алхимик в Пустыне

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лана Туулли, "Алхимик в Пустыне" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Такое ощущение, что у нас новая лестница. Ни одной знакомой досточки не вижу. Не то, чтобы я знала их в лицо…

— Это потому, что мы давно не были дома, — с готовностью объяснила Напа. — Я тоже заметила, что потолок на кухне и кладка стен второго этажа какая-то не такая, и Айра мне сказал, что дом без нас совсем заскучал.

— Вот как? — нахмурилась мэтресса. — Какой, однако, удивительный феномен макроэргического пространства реальности!

Айра и Ньюфун, подслушивающие разговор девушек, дружно смутились и сбежали на кухню.

— Интересно, какие еще феномены случились в ресторации за время нашего отсутствия, — пробормотала алхимичка. — Кстати, кто-нибудь видел Джою? Куда она пропала? В мансарде нет, вчера я прогулялась по городскому кладбищу — тоже ее не встретила…

На кухне возникла некоторая суета, которая закончилась выталкиванием рыжего Айры в обеденную залу.

— Госпожа Джоя уехала домой, — не слишком уверенно объяснил гном.

— А почему нас не предупредила?

— Потому… потому… Ну, она очень соскучилась по острову Дац… Выть начала по ночам… Шерсть у нее клоками полезла…

— Куда полезла? — рассеянно уточнила мэтресса. Она как раз обнаружила на полочке рядом с камином стопку новостных листков и теперь выбирала, с какого номера начать знакомство с последними событиями, произошедшими в Талерине.

— Гоблин бородатый! — агрессивными жестами объясняя Айре, что врать надо более умело, зашипел Ньюфун. — Шерсть у оборотней, а на Даце живут вампиры!

— Так что, мне сказать, что не лезла у Джои шерсть? — растерялся жених Напы.

— Нет! Скажи, что у нее крылья вытянулись, как у летучей мыши! И она ими захлопала и улетела домой!

— Так ведь она не хлопала… — развел руками Айра. — Она просто исчезла…

Ньюфун застучал себя по шлему, дескать, соображай, что говоришь! Между прочим, это тебя, именно тебя оставляли приглядывать за девчонкой и ресторацией! И вообще, скажи спасибо, что благодаря мне с тебя не требуют отчета о Черно-Белом Коте, чтоб его мыши съели…

Спас неумелого врунишку вовремя прозвучавший стук в дверь.

— Кто это? — на секунду отвлеклась от чтения газеты Далия. — Для обеда — рановато…

Нет, это были не желающие пообедать. Это был ответ на объявление, которое Напа Леоне Фью из клана Кордсдейл поместила в позавчерашнем выпуске "Талерина сегодня", сразу после того, как они вернулись домой и как Ньюфун вручил ей свинку-копилку.

— Меня зовут баронесса Тильда Капликария Сайкен фон Пелм, и я желаю получить принадлежащую мне собственность! — заявила ворвавшаяся в ресторацию дама.

Далия и гномы посмотрели на баронессу с сомнением: выглядела госпожа Тильда не слишком солидно. Платье из потертой, вылинявшей парчи, какие-то совершенно жуткие пожелтевшие от времени кружева, на голове — сбившиеся в кудель кудряшки, на лице — следы пудры и перманентной жадности…

— Вы должны отдать мне кольцо, которое мой предок, барон Генри, передал на хранение Дюше Кордсдейлу! У меня есть документ! — баронесса извлекла из-за корсажа какую-то мятую бумажку и принялась размахивать ею над головой.

На гномов "официальный документ" произвел большое впечатление, а на мэтрессу Далию, увы, совершенно не подействовало. Она выхватила из дрожащих рук баронессы бумагу и прочитала вслух:

— "А еще березовый сок зело пользителен для борьбы с весенней усталостью и осенней ипохондрией…" Больше похоже на ведьминский рецепт, чем на удостоверение вашей личности, — усмехнулась алхимичка.

Баронесса оскорбилась:

— Да что вы себе позволяете! Мой прадед совершал подвиги! Видели б вы, как он сражался на турнирах! Да чтобы почистить его латы и подержать коня, народ в очередь становился! А вы… вы… жалкая простолюдинка! Прочь с моей дороги! Я вовсе не с вами пришла разговаривать, мне нужно кольцо моего предка!

Гневный вопль аристократки не возымел эффекта — мэтресса Далия издевательски рассмеялась, а гномы вообще смотрели не на кричащую женщину, а на донельзя уродливую металлическую свинку-копилку, прикованную тяжелыми цепями в углу.

— Почему мне никто не отвечает?! — возмутилась еще громче Тильда фон Пелм. — Вот же, я пришла по объявлению! Напа Леоне Фью извещает, что готова вернуть истинным хозяевам собственность, которую принимал на хранение Дюша из клана Кордсдейл! А я и есть эта собственность… в смысле, хозяйка собственности, именно мой предок просил сохранить ма-аааленькое такое колечко с брильянтиком… паршивенькое, оно и стоит-то всего ничего… Она ради фамильного сокровища обыскала все Орберийский горы; где же оно?

— Понимаете ли, ваша баронесистость, — еще шире улыбнулась Далия, — В настоящий момент всё наследство Дюши Кордсдейла находится внутри вот этой замечательной свинки-копилки. Но тут есть одно обстоятельство… Понимаете ли, ваша чистопородность, моя подруга получила свинью всего лишь три дня назад. И мы пока не очень научились управлять этой клятой бестией, — доверительно сообщила алхимичка.

— Хогри… — с сдержанной угрозой донеслось из угла.

— И потому мы попросили нашего приятеля — вернее, моего доброго знакомого, мэтра Лотринаэна из Охотничьего Замка, наложить на копилку пару дополнительных чар. Одним словом, если бы вы действительно были истинной хозяйкой, как утверждаете…

— Но я она и есть! И я утверждаю! — возмутилась Тильда.

— Тогда садитесь напротив свиньи и ждите, пока она не отдаст вам ваше имущество, — Далия подвела баронессу к свинке, Ньюфун придвинул лавку, и в итоге баронесса оказалась сидящей прямо напротив копилки.

Время шло, морщинисто-запудренное личико Тильды пошло розовыми пятнами; металлическая, в щербинах и шрамах, морда свинки была недвижима и самодовольна, как лик божества.

— По-моему, вы не хозяйка той вещи, которую Дюша принял на хранение, — осторожно заметил Айра.

Тильда в ответ закатила грандиозный скандал.

Стены ресторации "Алая роза" колыхались от криков разгневанной баронессы, в погребе свернулось молоко, а из-под крыши улетели ласточки. Далия жмурилась от удовольствия, фиксируя в блокноте особо колоритные выражения аристократки, Ньюфун не выдержал — сбежал в свою каморку, искать топор, чтобы выразить свое возмущение; Айра и Напа держались за руки, поминутно вздрагивая от страха перед разгневанной женщиной.

В какой именно момент свинка-копилка начала двигаться, никто не уловил. Просто в какой-то момент все увидели, что заверещавший извечное «хогри-хогри» артефакт погружается в стену, увлекаемый чьими-то руками с длинными, неприятного вида пальцами. Ньюфун, уверенный в том, что после пребывания в демонской пасти ему по щиколотку даже глубины Ледяного Океана, бросился спасать имущество сестры. Напа и Айра бросились на помощь, и втроем гномы вытянули из стены (мэтресса Далия удивленно выгнула брови, а вопли госпожи Тильды преодолели звуковой барьер) странного карлика.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*