Джульет Маккенна - Огонь с юга
Кормовой помост «Скорпиона» был остовом молчания среди треска дерева и рева воды, все глаза были устремлены на Кейду, пытающегося принять решение.
Не думайте, будто можете меня поторопить. Я ваш предводитель; мое слово — закон. Я властен над жизнью и смертью каждого из вас.
«Всякая жизнь сплетается с бесчисленным множеством других каждым проходящим днем. Каждое дитя рождается от целой сети предков и вырастает, чтобы стать половиной союза, дающего начало неведомым жизням. Никогда не отнимай жизнь, не рассмотрев все возможные последствия. Единственная оборванная нить может оказаться почти незаметной — или чудовищно опасной для будущего».
Мы прогуливались в саду моей матери как раз после зари. Дэйш Рейк остановился перед унизанной сияющими каплями росы паутиной, и действия его соответствовали словам. Его первое прикосновение оставило сияющий узор неизменным. Второе уничтожило его.
Сколько людей уже мертво благодаря обоим, Малуку и Рауи? Узор жизни и смерти, прошлого, настоящего и будущего, уже наверняка изменен так или иначе. Как я могу прорваться через то, что оба они уже напутали? Как я могу дать понять без сомнений, что не позволю кораблям Чейзенов ходить где им вздумается через мои владения, но не потерплю и чтобы охотники Дэйшей нападали на беспомощных? Я не могу отплыть на юг и оставить необъявленную войну душить мое владение.
Кейда поглядел на ожидающего Малука, который отвернулся и пялился, разинув рот, на всхлипывающего Рауи. Чутье побудило его поднять голову и вернуть взгляд Кейде, когда меч Телуйета уже поднимался и разворачивался, чтобы обезглавить его одним точным ударом.
Клинок Атуна вспыхнул на солнце. Тело Рауи упало вперед, кровь хлынула из обрубка шеи широкой дугой и обрызгала носки кожаных защитных чулок Кейды. Голова погибшего с незрячими, но вздрогнувшими внезапно глазами покатилась к безглавому туловищу Малука. Телуйет остановил ее стопой и вопрошающе поглядел на Кейду.
— Теперь бросьте обоих в воду. — Вождь хранил бесстрастное лицо. — Если все, чем стал Рауи в жизни, не может быть возвращено после смерти к месту его рождения, то его тело может послужить пищей для окрестных рыб и отдать все, что заключалось в нем благого, владению Дэйш. Я не считаю, будто он заслуживает, чтобы его сожгли, обратив в пепел, как неисправимого злодея. Впрочем, я не вижу причин возвращать родным и останки Малука. Не убежден, что в будущем воздействие его будет благословенно для них. Пусть море смоет следы его деяний.
Телуйет послал обе головы за борт стремительными ударами ноги и двинулся, чтобы небрежно, одной рукой подхватить тело Рауи. Атун поднял труп Малука и швырнул мертвеца за борт, особенно не чинясь. На два звучных всплеска со всех сторон повернулись потрясенные лица, осознание случившегося стало камнем, вокруг которого побежал расширяющийся крут молчания, нарушаемого только криками какого-то испуганного ребенка, ропотом моря, бьющегося в песок, да ударами дерева о скалу.
Джатта заставил Кейду вздрогнуть, плеснув из ведра морской воды по его ногам, а заодно и по всей палубе его дорогого корабля.
Может ли эта кровь оказаться каким-либо знамением? Ты не подумал об этом вовремя, не так ли?
Кейда, закусив губу, удержался от упрека корабельщику и поглядел дальше, на воду, где заметил обилие маленьких суденышек. Это местные островитяне явились посмотреть, какие важные для них приметы может таить в себе происходящее.
— Джатта, скажи кормчему корабля Малука, что он возвышен до старшего на судне, и если хочет удержаться на этом месте, не говоря уже о том, чтобы сберечь голову, пусть не забудет вернуть любую добычу, похищенную с посудин Чейзенов. — Лицо Кейды было суровым. — Атун, созови сюда кого-нибудь из этих лодчонок и разошли весть по всем местным деревням, что они должны приютить этих несчастных. До тех пор, пока я не дам знать, что людям Чейзенов пора возвращаться по домам. Мы, Дэйши, сделаем все возможное, чтобы сокрушить зло, напавшее на них — не в последнюю очередь потому, что нам отнюдь нелишне обезопасить нашу собственную южную границу. Телуйет, скажи Чейзенам, мужчинам и женщинам, что моей милости хватит ровно настолько, насколько они не вызовут бед. Если они не могут принять нашу доброту с должным смирением, придется изгнать беглецов навстречу тому жребию, который их ждет. Старейшины деревень должны послать Джанне Дэйш весть о любых таких бедах. Джатта, я хочу, чтобы мы были готовы к отплытию как можно скорее. Тяжелым триремам надлежит идти следом за нами к скале Хид, как только они смогут высадить людей Чейзенов на берег.
Кейда медленно сложил руки. Все вокруг пришло в движение.
Эта новость, несомненно, распространится быстрее, чем свет маяка. Хорошо. Каждый только выиграет, узнав, что у вождя Дэйша нет ни малейшего намерения позволить непредвиденному бедствию подрывать его власть.
Джатта вернулся и встал пред Кейдой.
— Мне бы хотелось запасти воды, пока у нас есть возможность.
— Как сочтешь нужным. — Кейда кивнул. — Тогда нам следует поторопиться.
Как только местные жители охотно привезли им достаточно пресной воды, чтобы заполнить бочки «Скорпиона», к удовольствию Джатты, Кейда поднялся со стула и уступил его корабельщику. Стремительный поток приказов направил трирему в море. Кейда прошел по всему кораблю вдоль края палубы. Телуйет шагал между ним и водой. Освободившись от напряжения, что засело в его спине и шее, Кейда вернулся на кормовой помост.
— Твои парни сделали куда больше, чем требуется от них обычно, — заметил он, обращаясь к Джатте. — Мы должны позаботиться о подобающем вознаграждении для них.
Атун стоял рядом со стулом корабельщика.
— Мы должны разузнать все о положении у скалы Хид. И как только выясним судьбу Чейзена Сарила, решить, куда пошлем наши триремы.
— Я бы посоветовал заградить морские пути как для захватчиков, так и для любого, кто бежит от них, — мрачно произнес Джатта. — Такие бессмысленные схватки могут вскоре завязаться повсюду. Очень скоро, если мы не обеспечим должный присмотр за всеми лодками Чейзенов.
Телуйет фыркнул, выражая согласие. Кейда пожал плечами.
— Прежде всего нам нужно поглядеть, что творится у скалы Хид.
Все умолкли, глядя вперед, в направлении узкого и высокого изогнутого носа, между тем как бодрые гребцы по-прежнему неутомимо толкали трирему на запад по мутным и суровым водам, волнующимся южнее Зубов Змеи. Солнце палило нещадно, поверхность моря отбрасывала слепящие блики. Наконец, после того как миновало, казалось, полжизни, скалы и рифы расступились. Лишь неровная разрушенная громада скалы Хид одиноко возвышалась среди волн.