Дэвид Эддингс - Властелин мургов
— Дедушка, но ведь мы уже знали об этом.
— Не знали, а подозревали, Гарион. Это большая разница. Зандрамас постоянно запутывает нас и направляет по ложному следу. Теперь же мы точно знаем, что идем по верному следу.
— Не так уж это и много, дедушка.
— Знаю, но это лучше, чем ничего.
Глава 5
— Ты посмотри, что делается! — недовольно воскликнула Сенедра. Она только что поднялась с постели и стояла у окна, закутавшись в теплый халат.
Гарион лишь промычал со сна.
— Нет, ты только взгляни, дорогой!
Гарион зарылся в толстое одеяло и совсем не собирался вставать.
— Ты не увидишь оттуда, подойди к окну.
Гарион вздохнул, слез с постели и босиком прошлепал к окну.
— И как тебе нравится это безобразие? — возмущенно спросила Сенедра.
Земля во дворце была сплошь покрыта белым одеялом, и крупные белые снежинки продолжали лениво падать в тишине утра.
— А что, снег в Тол-Хонете — это редкость? — спросил он.
— Гарион, в Тол-Хонете почти не бывает снега. Последний раз я видела здесь снег, когда мне было пять лет.
— Что ж, необычная зима, и только.
— Все, я иду в постель и не встану, пока не растает все до последней снежинки.
— Тебе, собственно, и не требуется выходить на улицу в такую погоду.
— И смотреть даже на это не хочу.
Сенедра прыгнула в свою кровать под балдахином, бросила на пол халат и зарылась в толстое стеганое одеяло. Гарион пожал плечами и тоже двинулся обратно к постели. Часик-другой поспать ему не помешает.
— Пожалуйста, задерни занавески над кроватью, — велела ему Сенедра, — и не шуми, когда будешь уходить.
Он посмотрел на нее немного, потом вздохнул, задернул тяжелые занавески вокруг ее кровати и, еще сонный, начал одеваться.
— Будь добр, Гарион, — ласково попросила Сенедра, — зайди на кухню и скажи там, чтобы мне подали завтрак в постель.
Гариону все это не понравилось. Когда он закончил одеваться, настроение у него испортилось.
— Да, и вот еще что, Гарион.
— Слушаю, дорогая, — ответил он, стараясь придать своему голосу предельно нейтральное звучание.
— Не забудь причесать волосы. Вечно голова у тебя по утрам выглядит, как сноп соломы.
Голос ее звучал уже совсем сонно, она засыпала.
Гарион нашел Белгарата сидящим с задумчивым лицом возле окна в неосвещенной обеденной комнате. Хотя было раннее утро, перед стариком стояла большая кружка.
— Ты мог бы в такое поверить? — спросил он, глядя на тихо падающий снег.
— Не думаю, что это продлится долго, дедушка.
— В Тол-Хонете почти никогда не бывает снега.
— То же самое только что сказала Сенедра, — отметил Гарион, простирая руки над жаровней с углями.
— А где она?
— Снова легла в постель.
— А что, не такая уж плохая идея. А ты почему не присоединился к ней?
— Она решила, что мне пора вставать.
— Это несправедливо.
— Мне тоже так показалось.
Белгарат рассеянно почесал ухо, не сводя глаз со снега.
— Тол-Хонет — очень далеко на юге, поэтому больше дня или около того снег здесь не продержится. К тому же послезавтра Ирастайд. После праздника многие люди окажутся в пути, поэтому мы будем не столь заметны.
— Ты считаешь, что нам надо подождать?
— Я бы счел это логичным. К тому же мы не много времени выиграем, топая по такому снегу.
— А что ты на сегодня планируешь?
Белгарат взял в руки кружку.
— Думаю допить ее содержимое и пойти досыпать.
Гарион подвинул к себе один из обитых красным бархатом стульев и сел.
Что-то беспокоило его вот уже в течение нескольких дней, и он решил, что настало время разобраться с этим.
— Дедушка!
— Да?
— Как это объяснить: мне кажется, что все это уже было?
— Что именно?
— Да буквально все. Ангараканцы пытались сеять беспорядки в Арендии — это когда мы преследовали Зедара. Сейчас мы столкнулись с закулисной деятельностью и убийствами в Толнедре. И эта встреча с чудовищем — на сей раз с птицей-драконом — это же все очень похоже. Создается впечатление, будто повторяется все, что случилось, когда мы искали Шар. И наши дороги пересекались с теми же людьми — Дельвором, таможенником, тем же Джиберсом.
— Ты знаешь, это очень интересный вопрос, Гарион. — Белгарат подумал некоторое время, рассеянно потягивая из кружки. — Если как следует подумать, то вырисовывается определенный смысл.
— Пока я ничего не улавливаю.
— Мы идем к новому противоборству Дитя Света и Дитя Тьмы, — пояснил Белгарат. — Эта встреча будет повторением события, которое то и дело происходит с начала мира. И поскольку событие одно и то же, вполне понятно, что к нему подводят и сходные обстоятельства. — Он еще немного подумал. — Действительно, они и должны быть таковыми, не так ли?
— Боюсь, это несколько сложновато для меня.
— Есть два Пророчества — две стороны одного и того же. Невообразимо давно произошло нечто, отделившее их друг от друга.
— Да, это я понимаю.
— И когда они оказались разделенными, все дела приостановились.
— Какие дела?
— Это трудно выразить в двух словах. Допустим, есть ход событий, которые должны были произойти, — назовем его, скажем, будущим. Пока эти силы разъединены и равны, наступление будущего невозможно. И мы проходим через ту же череду событий вновь и вновь.
— И когда это прекратится?
— Когда Дитя Тьмы наконец одолеет Дитя Света или наоборот.
— Я думал, что уже сделал это.
— Я не считаю, что это было окончательным шагом.
— Но я убил Торака — окончательнее некуда, дедушка. Ты не согласен?
— Да, ты убил. Убил Торака, но не Темное Пророчество. Я думаю, что произойдет нечто более значительное, чем сражение на мечах в Городе Ночи, и это будет решающим событием.
— Что это будет? Ну хотя бы примерно?
Белгарат развел руками.
— Откуда мне знать? Я действительно не знаю. Но твоя идея может быть весьма полезной.
— То есть?
— Раз мы проходим через череду событий, сходных с теми, что случались в последнее время, то, значит, мы можем предвидеть, чего следует ожидать, верно? Можно посидеть и подумать, потратить часть сегодняшнего утра и вспомнить, что происходило в последнее время.
— Что ты собираешься сделать?
Белгарат осушил кружку и поставил ее на стол.
— Как я уже сказал — пойти спать.
Во второй половине дня, когда Гарион сидел и читал, в дверь постучали.
Пришел чиновник в коричневой одежде и в предупредительной манере сообщил, что император Вэрен хотел бы видеть его. Гарион отложил в сторону книгу и последовал за чиновником по гулким мраморным коридорам в кабинет Вэрена.