Стив Виттон - Кровь ангела
Затем она поднялась и медленно обошла тело. Поодаль, у края низины появились несколько жителей Мурбрука. С испуганными лицами и прижатыми ко рту руками они следили, как Зара, глядя в землю, медленно идет вдоль илистого берега, как через несколько шагов останавливается и рассеянно осматривает опушку леса.
С окаменевшим от ужаса лицом Фальк подошел к Заре. Взгляд мертвеца лишил его всякой находчивости.
— От меня, конечно, мало проку, — заметил он. — Я не специалист, но раны этого бедного существа кажутся мне слишком серьезными, чтобы их мог нанести волк.
Зара кивнула.
— Раны от укусов на шее и грудной клетке шириной почти в две ладони, и когти вошли в мясо, как нож, пять рядом, с таким промежутком, что становится ясно — у зверя огромная лапа, по меньшей мере вдвое, если не в трое больше, чем у волка.
— Не говоря уже о том, что у волка не пять когтей, — заметил Фальк, — а только четыре.
— И на задних лапах тоже, — согласилась Зара.
Фальк наморщил лоб:
— Что ты имеешь в виду?
Зара указала на илистую, схваченную льдом землю на берегу пруда, где неподалеку от трупа можно было разглядеть отчетливые следы: глубокие, наполовину наполненные водой отпечатки лапы с пяти когтями, по размеру больше ладони мужчины с широко расставленными пальцами.
— У зверя по пять когтей на передних и задних лапах, а обратив внимание на глубину и величину отпечатков лап и размер следов от укусов…
— …можно сделать вывод, что существо огромного размера, — прошептал Фальк. — По меньшей мере с человека, но несколько тяжелее.
Он с беспокойством посмотрел на Зару.
— Совсем не похоже на волка.
— Это не волк, — заявила Зара и принялась рассматривать следы на земле. — Я не знаю, что это за существо, но определенно не волк.
Она подняла голову, когда неожиданно услышала топот копыт. Через мгновение на холме над низиной показался господин на коне, в благородном сером сюртуке, развевающемся плаще и чиновничьей фуражке. Его сопровождали двое вооруженных мужчин в мундирах. Свита спустилась с холма, за ними — несколько жителей Мурбрука со смоляными факелами.
Ян заметил взгляд Зары, внимательно изучающий прибывших.
— Это Рейнхард фон дер Вер, — пояснил он, — наш бургомистр.
Зара что-то проворчала в ответ и проследила взглядом за бургомистром, который наконец подъехал ближе и придержал лошадь у самого края низины.
— Боже мой, неужели снова?! — простонал Рейнхард фон дер Вер, увидев лежавшее на берегу мертвое тело. — Только не это!
Возмущенный и расстроенный, он проскакал по берегу и, не слезая с седла, окинул труп печальным взглядом; его высокие, до колен, сапоги в стременах поблескивали свежим глянцем.
— Ила, дочь Ашманиэля. — Он вздохнул. — Бедняга. Если до этого у него не было серьезных оснований для пьянства, то теперь сколько угодно.
— Вероятно, вам стоило бы с большей почтительностью относиться к отцу убитой, милостивый государь, — заметила стоявшая в нескольких шагах Зара. — Представьте, что в следующий раз на ее месте окажется ваша дочь. Будете ли вы и тогда столь же бестактны?
Фон дер Вер повернул голову к Заре. Его темные глаза под кустистыми, сросшимися бровями сузились в щелки, и он с подозрительностью взглянул на нее.
— Что вы себе позволяете?! — возмущенно набросился на Зару бургомистр, ужас и скорбь на лице которого мгновенно сменились яростью. — Я вас знать не знаю и не припомню, чтобы интересовался вашим мнением.
Прежде чем Зара успела открыть рот, вперед выступил Ян.
— Уважаемый господин бургомистр, — примиряющим тоном обратился он, — это Зара. Она приехала сюда по моей просьбе. Она избавит нас от бестии.
Бургомистр пристально посмотрел сначала на Яна, затем на Зару и снова недоверчиво на Яна.
— Женщина?! — пробурчал он, казалось с трудом подбирая слова. — Мы посылаем тебя со всем нашим достоянием за человеком, способным убить бестию, а ты возвращаешься с женщиной?!
Ян твердо взглянул фон дер Веру в глаза.
— Она спасла мне жизнь, — сказал он. — В двух днях езды отсюда на меня напали разбойники и хотели убить. Но тут появилась она и в одиночку справилась с полудюжиной негодяев — никто из них не остался в живых.
Левая бровь фон дер Вера поползла вверх.
— Никто не остался в живых, говоришь?
— Никто, — подтвердил Ян.
Бургомистр с головы до пят смерил Зару пренебрежительным взглядом и презрительно сморщил нос.
— Но вы не похожи на охотницу, — сказал он. — У вас стройная фигура, вы молоды, и, даже поверив словам Яна и вынужденный поблагодарить вас за то, что вы спасли его жизнь и наше золото, я все же сильно сомневаюсь, что вы способны сделать то, с чем не справились две дюжины чиновников и опытных охотников. Более того, вы выглядите весьма аппетитно, и зверь наверняка облизывается в предвкушении такого вкусного молодого мяса. Так что подумайте: не лучше ли вам вернуться к плите и предоставить это дело нам?
Парни с мушкетами язвительно рассмеялись.
Несмотря на презрительный тон бургомистра, Зара сохраняла спокойствие.
— Иногда там, где мужчины не справляются, приходится звать на помощь женщин, — спокойно ответила она. — Ваши мужчины уже целый месяц охотятся на бестию и доказали свою неспособность. Разве вы послали бы Яна за помощью в Хоэнмут, если бы было по-другому?
Смех парней мгновенно прервался, и лица потемнели, когда Зара продолжила:
— И кто знает, возможно, именно то обстоятельство, что я — женщина, и поможет уничтожить зверя скорее, чем вы успеете похоронить это бедное существо? — И она кивнула в сторону тела.
Бургомистр прищелкнул языком.
— Громкие фразы, ничего больше, — заметил он. — Согласитесь, что громкие фразы не всегда равнозначны истинному мужеству и ловкости, тем более, что вы кажетесь мне крайне дерзкой, что никак не соответствует поведению дамы.
Не слезая с лошади, он объехал труп. Какой-то момент он раздумывал, а затем на лице его тенью промелькнула в высшей степени не подходящая случаю улыбка.
— Ну, что же, пусть будет по-вашему: попытайте счастья! Если вы убьете зверя в течение десяти дней, мы будем вам весьма благодарны. Тем не менее я думаю, вы не будете против, если я пошлю другого гонца в Хоэнмут, чтобы официально затребовать помощь.
Зара пожала плечами:
— Как вам будет угодно, милостивый государь.
— Думаю, что ничего другого не остается, — своенравно ответил фон дер Вер и крепче ухватил поводья. — Вы и ваш немой спутник на время вашего пребывания в Мурбруке можете занять номер в «Золотых каплях», — пояснил он, двигаясь на лошади по кругу, прежде чем по склону подняться от низины наверх. — Не похоже, чтобы вы привыкли к излишней роскоши, так что там вы наверняка почувствуете себя как дома.