Терри Гудкайнд - Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя, книга 1
Осторожно выглянув из-за отдельно стоящей скалы высотой в добрых шестьдесят футов, Ричард обнаружил, что ухитрился подобраться к незнакомцу близко-близко, а тот его до сих пор не обнаружил. Бесшумно передвинувшись от сосны к валуну, воин обогнал подозрительного путника и занял позицию, спрятавшись на дороге впереди него.
Неподвижный, словно камень, на вершине красноватой скалы, Ричард прислушивался к приближающемуся хрусту шагов. Он слышал, как мужчина тяжело дышит, как цепляется пальцами за острые выступы, перебираясь через камни.
Когда расстояние стало не больше шести футов, Ричард выступил на тропу.
Незнакомец невольно открыл рот и отступил назад.
Ричард, наоборот, внешне никак не отреагировал на встречу, но почувствовал, как магия меча вскипает гневом в его жилах. Но почти тотчас Ричард ощутил, что сила ярости идет на спад. Магия меча как бы выключила сигнал «Опасность!», сообщая хозяину «Все спокойно!». Такое колебание, скорее всего, означало, что незнакомец не представлял угрозы.
Его одежда — коричневые штаны, льняная рубаха и светлый, потрепанный плащ — видала лучшие дни. Путник выглядел так, словно был изнеможен долгой дорогой, однако и Ричард переоделся в обычную одежду, чтобы не вызывать подозрений. Заплечный мешок незнакомца казался подозрительно небольшим. Плащ собирался в складки под ремнями пустых мехов, перекрещивающихся у него на груди. Он не был вооружен, как разглядел Ричард, даже не имел ножа.
Незнакомец выжидал, боясь начать говорить первым.
— Ты направлялся к моим друзьям, — произнес Ричард и наклонил голову в сторону облака пыли, светящего, словно маяк, над равниной. Путнику был дан шанс объясниться.
Глаза незнакомца были широко раскрыты. Он ссутулил плечи и несколько раз провел рукой по волосам, зачесывая их назад. Ричард стоял перед ним, как каменный столб, преграждая путь. Голубые глаза мужчины забегали по сторонам, ища возможность убежать в случае надобности.
— Я не причиню тебе вреда, — сказал Ричард. — Я всего лишь хочу знать, что у тебя на уме.
— На уме?
— Зачем ты шел к повозке?
Незнакомец повернул голову в сторону повозки, невидимой за крутым уступом скалы, затем покосился на меч Ричарда и, наконец, осмелился поднять на него глаза.
— Мне… нужна помощь, — произнес он.
— Помощь?
— Да, — человек кивнул. — Я ищу того, чья цель — борьба.
— Ищешь воина особого рода? — вскинул подбородок Ричард.
Он сглотнул под суровым взглядом Ричарда.
— Да, именно так.
— У Имперского Ордена множество солдат, — пожал плечами Ричард. — Уверен, если бы ты поискал среди них, то нашел бы подходящего.
— Нет. Я ищу того, кто пришел с севера, — парень покачал головой. — Того, кто пришел принести свободу угнетенным жителям Древнего мира. Того, кто дает нам всем надежду, что изгонит Имперский Орден с нашей земли — да не взыщет с них Создатель! — и тогда, наконец, наступит мир.
— Сожалею, — отрезал Ричард. — Я не знаю такого.
Незнакомец не был разочарован словами Ричарда. Скорее, он им просто не поверил. Черты его лица были приятны и выражали то, что он остался при своем мнении.
— Не мог бы ты дать мне попить? — Незнакомец нерешительно протянул руку.
— Конечно, — немного расслабился Ричард.
Он снял с плеча мех и бросил пришельцу. Тот поймал сосуд с такой осторожностью, словно тот был из драгоценного стекла, которое он боялся уронить. Парень присмотрелся к пробке, прежде чем вынул ее, и принялся пить.
— Прости. Я не хотел выпить всю воду, — резко остановился он, почти осушив мех.
— Все в порядке, — Ричард успокоил его жестом, дав понять, что можно допивать. — В повозке еще есть вода.
Похоже, давненько ты в последний раз утолял жажду… — Лорд Рал заложил большой палец за широкий кожаный ремень на поясе и вопросительно посмотрел на путника, ожидая какого-то объяснения.
Незнакомец кивнул головой в знак благодарности и снова наклонил мех.
— От кого ты слышал о том, кто хочет вас освободить? — как бы невзначай спросил Ричард.
Парень опустил мех и перевел дыхание, его глаза неотрывно смотрели на собеседника.
— От многих. Свобода, которую он принес Древнему миру, дает надежду и нам.
Ричард улыбнулся про себя, радуясь, что свет надежды горит даже в таком темном крае, как Древний мир. Здесь тоже живут люди, и они ценят те же простые вещи, как и где бы то ни было на земле — возможность жить свободной жизнью и трудиться на благо себя и своей семьи.
Неожиданно в небе показалась чернокрылая птица. Расправив гигантские крылья, она легко парила в открытом пространстве неба над гребнем гор. У Ричарда не было с собой лука, но птица не приближалась и не делала попыток напасть.
При виде хищницы незнакомец сжался, как кролик при виде ястреба.
— Сожалею, но ничем не могу помочь, — произнес Ричард, когда птица исчезла. Он оглянулся в направлении повозки за ближайшим холмом. — Я путешествую вместе с женой и своей семьей в поисках работы и места, где смогу заняться любимым делом.
Он не добавил, что его любимое дело — восстание, если только у него будет шанс, если будут люди, готовые пойти за ним. У него есть намного более важные заботы, чем защита какой-нибудь деревни.
— Но, лорд Рал, мои люди нуждаются…
— Почему ты меня так назвал? — Ричард резко развернулся.
— Я… прости меня, — путник проглотил ком в горле. — Я не хотел тебя рассердить.
— С чего ты взял, что я — этот как-его-там… лорд Рал?
Парень повел рукой, пытаясь найти слова.
— Ты, ты, ты просто… он и есть. Не представляю… что еще я должен сказать. Прости, если оскорбил тебя, лорд Рал.
Наверху показалась Кара. Вид у нее был самый что ни на есть вызывающий.
— Так, и что мы тут имеем?
Незнакомец пораженно уставился на нее и отступил назад, нахохлившись как зяблик и прижимая к груди мех с водой, словно он был стальным щитом.
Сзади, с серебряным ножом в руке, выступил Том, загородив все пути к отступлению.
Обернувшись, парень увидел Тома, который возвышался над ним будто башня. Он отпрянул и судорожно хватил воздух ртом, заметив рядом с Ричардом Кэлен. Все они были одеты в простую дорожную одежду, но сейчас, подумал Ричард, они не похожи на обычных странников в поисках работы.
— Пожалуйста, — промямлил незнакомец. — Я не замышлял ничего дурного.
— Расслабься, — Ричард бросил косой взгляд в сторону Кары: его слова предназначались и Морд-Сит. — Ты один?
— Да, лорд Рал. Как я уже говорил, меня послал мой народ. Благодарю, что вы не даете волю своей суровой натуре — ничего другого я и не ожидал. Хочу, чтоб вы знали, я пришел с добрыми чувствами.