Джеймс Блэйлок - Бэламнийская трилогия
Эскарготу оставалось только переждать ночь. Конечно, он не замерзнет здесь, на рифе. Вода поднялась уже настолько, что затопила половину скал, которые еще полчаса назад были сухими и высились над морем. Попытайся Эскаргот добраться до берега сейчас, ему опять пришлось бы плыть против течения, а это заведомо бесполезная затея. Ближе к утру начнется отлив. Тогда-то он и попробует доплыть до острова, если луна будет благоприятствовать.
Эскаргот всмотрелся в берег, от которого его отделяло сто ярдов волнующегося моря, а потом резко повернулся в сторону галеона, услышав оглушительный треск, гораздо более громкий, чем пушечный выстрел. «Бегущий по волнам» сильно накренился, словно в трюме у него не было балласта, и бизань-мачта со спутанными снастями повалилась на палубу. Похоже, на глазах Эскаргота галеон шел ко дну, лениво вращаясь вокруг своей оси: бушприт медленно развернулся к острову, потом на мгновение нацелился прямо на Эскаргота, а потом стал подниматься вверх, в то время как корма корабля скрылась под водой. Моряки толпились на носу, висели на леерах, спрыгивали в море. С полдюжины человек суетились возле рухнувшей бизань-мачты. Они перерубали топорами канаты, удерживавшие мачту на палубе, и наконец она с плеском упала в воду и, развернувшись, поплыла по течению прочь от тонущего галеона. Человек десять-двенадцать попрыгали следом и уцепились за мачту, несомую волнами.
Эскаргот слышал пронзительные крики, вопли и проклятия, разносившиеся над морем, и наблюдал за происходящим, оцепенев от ужаса. Вероятно, галеон наскочил на риф. Теперь остался виден один лишь нос корабля, который быстро погружался в воду, опускался в море, словно заходящее солнце. Вот он скрылся под водой, и бушприт коротко отсалютовал небу, прежде чем галеон камнем пошел ко дну. У Эскаргота было такое ощущение, будто он смотрит какой-то спектакль, сидя на своей скале. Казалось, разыгравшаяся трагедия не имеет к нему никакого отношения, и только воспоминание о моряке с галетами заставляло его почувствовать связь с затонувшим кораблем. В конечном счете Эскарготу все-таки повезло. Он очень надеялся, что его благодетель находился в числе моряков, уцепившихся за мачту, но даже в сгущавшихся сумерках он видел, что мачту – жалкий кусок дерева, влекомый течением, – уносит в темный пустынный океан, прочь от острова.
Холодные приливные волны закручивались вокруг рифа. Стебли бурых водорослей и морской травы, еще десять минут назад облеплявшие обнаженную поверхность скалы, теперь колыхались в воде. Внезапно Эскарготу пришло в голову, что морские улитки, переползавшие через скалу, чего-то ждут; они не просто выбрались из моря на выходные. А то, чего они ждали, вскипало и вспенивалось всего в футе под ногами у Эскаргота с каждой следующей набегавшей волной. Между ним и берегом острова теперь не осталось ни одной торчащей из воды скалы. Возможно, одну или две просто скрывали от взгляда сгустившиеся сумерки, но Эскарготу так не казалось. Напротив, ему казалось, что полоса везения – такая короткая! – внезапно закончилась.
Высокая темная волна, невесть откуда появившаяся, перекатилась через скалу, наполнив башмаки Эскаргота водой. Потом набежала следующая, которая на сей раз только накрыла плоский скалистый выступ пониже и разбилась о риф, не перехлестнув через него. Эскаргот упал на колени и вцепился в толстые стебли водорослей, оптимистически думая, что, в конце концов, бояться нечего. Он сможет удержаться здесь, говорил он себе. Рано или поздно прилив закончится и начнется отлив. Он поднял голову, стряхивая брызги с лица, и уставился на стремительно набегающий на него вал. Он коротко вздохнул и опрокинулся навзничь на скалу от удара волны, которая подхватила его и швырнула в открытое море. Эскаргот снова барахтался в открытом море, судорожно глотая воздух, бешено молотя по воде руками и ногами, когда об скалу разбилась очередная мощная волна и фонтан кипящей белой пены взмыл ввысь на фоне черного неба и океана. Эскаргот бросился навстречу волне в надежде, что она отнесет его в сторону острова, к следующему рифу, где у него будет больше шансов добраться до берега. Но волна вдруг утратила свою яростную мощь, едва накатив на него, и он опять оказался в плену течения, уносившего его прочь от острова. Он пытался плыть, но только без толку выбивался из сил. И если уж ему было суждено утонуть, он утонул бы с куда более легким сердцем, когда бы предварительно не уморился до смерти в тщетных попытках спастись.
7. Капитан Перри и его команда
Смертельно усталый, Эскаргот плыл по течению, вяло отталкиваясь от воды ногами и слабо, порывисто взмахивая руками. Он сбросил с себя куртку, штаны и ботинки, когда они начали увлекать его ко дну. За пазухой у него находился кожаный мешочек с амулетом правды и несколькими монетами да карты, вырванные из «Каменного великана». Расстаться со Смитерсом было трудно, но через несколько часов книга все равно расползлась бы от воды, а она, как и любая книга, существовала не в единственном экземпляре.
Эскаргот все чаще переворачивался на спину и отдыхал, глядя на узкий месяц, холодный и одинокий, плывущий, подобно колеблемой волнами гондоле, среди далеких звезд. Он видел вдали неясные очертания длинного острова, а когда поднимался на гребень накатывающей волны, мог рассмотреть в отдалении россыпь огней, – несомненно, деревню, которой придется обойтись без него.
Все его усилия приносили мало пользы. Эскарготу становилось все труднее держаться на поверхности, и он все чаще погружался под воду, заваливаясь то на правый, то на левый бок, и через минуту-другую выныривал, беспомощно барахтаясь, отплевываясь и задыхаясь. Сколько вообще может человек плыть в океане? До утра? Через час начнет светать. Но что изменится с наступлением утра?
Вода вокруг Эскаргота вдруг посветлела, словно луна спустилась пониже, желая рассмотреть, что там за штуковина такая плывет по волнам. Внезапно он увидел под собой свои ноги, часто переступающие в воде, а ниже – тени двух рыб размером с тарелку, мгновенно скрывшиеся в глубине. Свет шел не от луны – он шел снизу. На поверхности воды вскипела поднявшаяся струйка крохотных пузырьков, и источник света по мере приближения начал принимать очертания двух кругов: круглых глаз глубоководного существа, столь жестоко пресекшего пушечную пальбу, открытую с «Бегущего по волнам».
Существо всплывало прямо под ним не стремительно, а лениво, – огромная тень в зеленых морских глубинах. Эскарготу ничего не оставалось, кроме как ждать, когда оно перевернется брюхом вверх, раздвинет массивные челюсти, готовясь проглотить добычу, и коротко забьется в воде, прежде чем продолжить свое безмолвное странствие по морям. Да уж, счастье поистине изменчиво.