Андрэ Нортон - Сокровища Зарстора
8
Мальчик рявкнул:
— Ты смеешь укреплять его в этом безумии? Он не слушает меня после выхода из потайного хода. Говорит только о Сокровище и готов загнать себя до смерти.
Может, лорд Марбон и не слушал их, но его лицо больше не казалось пустым и лишенным разума. Однако смотрел он не на них, а на озеро, смотрел требовательно. На его лице отразилось недоумение.
— Оно там — и однако его нет там… — Голос его звучал вопросительно. — Как может что-то быть и не быть одновременно? Это не пустая легенда, я нахожусь на земле Зарстора!
Мальчик продолжал хмуриться, глядя на Бриксию.
— Видишь? Ночь и день он шел сюда, как будто сразу знал, после Эггерсдейла, куда идти. Как будто искал хорошо знакомое место… но мне он ничего не говорит!
Ута оставила девушку, подошла к краю озера. Вокруг воды ничего не росло, берега были совсем голыми. Только четкая линия песка и овальная сине-зеленая жемчужина, неестественно ясная, подернутая темным серебром.
Кошка через плечо оглянулась на троих людей, словно призывала следить за ее действиями. Изящно коснулась лапой воды, ровная поверхность заколебалась. Больше ничего не видно на этом ровном зеркале. Насекомые не касались поверхности, пузыри рыб не разрывали ее.
Бриксия обошла мальчика и направилась к кошке. Опустила копье, всмотрелась в воду. Но своего отражения не увидела.
На первый взгляд вода показалась Бриксии нечистой, мутной под спокойной поверхностью. Но она не была мутной, потому что цвет ее не был коричневым или желтым. Бриксия осторожно протянула руку, потрогала тепловатую жидкость кончиками пальцев. Быстро отдернула руку и осмотрела ее. Никаких следов на загорелой коже. Поднесла руку к носу: никакого запаха.
Однако ясно было, что озеро это необычное, если судить по стандартам Дейла. И тут, когда она снова наклонилась, чтобы рассмотреть, что же скрывается под его поверхностью, цветок выпал у нее из-за пазухи. Она попыталась подхватить его, но он отлетел.
Девушка взяла копье, чтобы подтянуть его, но тут мальчик воскликнул:
— Что… что происходит?
Цветок поплыл по поверхности, но не так, как если бы его уносило ветром. Он удалялся от берега по широкой спирали. И там, где он проходил, вода прояснялась. Цвет сохранялся, однако становились видны глубины.
Под прозрачной поверхностью появились стены и купола. Под озером находилось какое-то поселение, а может, это было одно огромное здание странной формы.
Чем дальше уплывал цветок, тем отчетливее становилось то, что он открывал. Резьба на затонувших стенах, цвета, приглушенные слоем воды. Все дальше к центру озера уходило здание. И не было видно никаких признаков разрушения или эрозии.
— Ан-Як!
Бриксия, вздрогнувшая от неожиданного звука, спаслась от падения в воду, ухватившись за длинную траву.
— Лорд!
Марбон миновал ее решительным длинным шагом; остановился он, только когда вода дошла до его пояса. Он протянул руки к тому, что скрывалось под водой. Мальчик с плеском устремился за ним, пытаясь вытащить его на берег.
— Нет, лорд!
Марбон вырывался, стремясь глубже войти в воду. Он даже не смотрел на своего спутника, внимание его было полностью поглощено тем, что открывал цветок.
— Пусти! — Он отбросил мальчика в сторону. Но Бриксия, которая уже обрела равновесие, схватила его сзади за плечи. И удержала, несмотря на его попытки освободиться, а потом ей пришел на помощь мальчик.
Им удалось вытащить его из озера. Тут он потерял силы, обвис, и им пришлось вести его к костру. Уложив ставшего вдруг совершенно безвольным лорда, Бриксия сказала мальчику:
— Мы смогли одолеть его, потому что он слаб. Но не думаю, чтобы удалось увести его отсюда.
Мальчик опустился на колени и коснулся лица хозяина.
— Знаю. Он… он околдован! Что это ты бросила в воду? Оно вызвало…
Бриксия отошла.
— Я ничего не бросала. Выпало у меня из рубашки. Это цветок. Но он хорошо служил мне. — Она кратко рассказала о дереве и цветке.
— Кто знает, что еще можно найти в пустыне? — закончила она. — Здесь может быть многое, принадлежавшее Древним. Твой лорд как-то назвал это, — она указала на воду. — Его он искал? Здесь действительно есть сокровище?
— Откуда мне знать? Он как одержимый, у меня не было выхода, только идти за ним. Он шел без отдыха, не ел и не пил, не давал мне остановиться. Погрузился в свои мысли; кто знает, о чем они?
Бриксия снова взглянула на озеро.
— Ясно, что его нелегко увести отсюда. И унести его мы не сможем.
Мальчик сжал кулаки, ударил ими по земле, лицо его исказилось от страха и тревоги.
— Правда… — Говорил он негромко, слова произносил с трудом. — Не знаю, что делать. Раньше он был как ребенок, и я мог его вести. Я привел его в Эггерсдейл, потому что думал, что там к нему вернется разум. А теперь он привел меня сюда… и он далек от меня, словно нас разделяет море. Он околдован, и я не знаю, как снять эти чары. Ничего не могу придумать. Об этом Сокровище я знаю только с его слов. Но суть его — для меня тайна. — Он закрыл лицо руками.
Бриксия прикусила губу. Скоро ночь. Она осмотрелась, привычно оценивая местность. Никаких деревьев, никакого укрытия. Костер горит на прибрежном гравии, но нет даже камней, чтобы соорудить баррикаду. Цветка она не видела; если он еще плавает, то где-то в центре озера.
Девушке не нравилась перспектива ночи на открытом пространстве. Но лучшего места для лагеря она не видела. Она снова медленно подошла к озеру.
От жажды жгло горло. И хотя Бриксия боялась этой воды, а еще больше того, что та скрывала, все же девушка наклонилась, набрала воду в пригоршни и осторожно поднесла к губам. Никакого вкуса и запаха. Ута присела рядом и принялась лакать воду. Можно ли поверить чувствам кошки?
Нескольких капель из ладоней ей не хватило. Фаталистически пожав плечами, девушка набрала еще и стала пить, потом плеснула воды на лоб. Вода освежила ее, укрепила решимость противостоять тому, что могло их ждать.
Глядя на озеро, Бриксия ожидала, что вода вот-вот вновь помутнеет и скроет строения внизу. Но этого не происходило, и девушка по-прежнему видела стену, купола, крыши, уходящие в глубину.
Прямо перед ней начиналась мощеная дорога, шедшая к подводным стенам.
Запах жареного мяса вернул ее к костру. Мальчик жарил освежеванного прыгуна, четвертушки которого насадил на палки.
— Он еще спит? — Бриксия кивнула в сторону лорда Марбона.
— Спит… или околдован. Кто может сказать? Ешь, если хочешь, — неловко предложил он, не глядя на нее.
— Ты из какого рода? — спросила она, поворачивая палку, чтобы мясо прожаривалось равномерно.