Роберт Джордан - Перекрестки сумерек
— Хотел бы я поверить, — просто сказал Перрин.
— Поживи с мое, — сухо ответил Илайас, — и ты поверишь. А до тех пор просто прими это как свидетельство человека, который прожил больше тебя и уже прошел через это.
Они сидели рядом, глядя на топор. Перрин хотел поверить. Кровь на топоре теперь казалась черной. Никогда прежде кровь не была так черна. Сколько времени прошло? Судя по наклону лучей, пронизывавших древесные кроны, солнце уже садилось.
Перрин уловил хруст снега под конскими копытами, медленно приближающийся к ним. Через несколько минут перед ними появились Неалд и Айрам, бывший Лудильщик указывал следы, а Аша'ман нетерпеливо тряс головой. След был ясно виден, но, по правде говоря, Перрин не поручился бы, что Неалд способен найти его самостоятельно. Неалд был городским человеком.
— Арганда считал, что нам лучше подождать, пока твоя кровь остынет, — сказал Неалд, наклоняясь с седла и изучающе глядя на Перрина. — Но я думаю, что она не может остыть еще больше. — Он кивнул, в очертаниях его губ читалось удовлетворение. Он был привычен к тому, что люди боятся его из-за его черной куртки и того, что она означала.
— Они заговорили, — произнес Айрам, — и все дали одинаковые ответы. — Его угрюмый вид показывал, что ответы ему не понравились. — Думаю, угроза, что их оставят просить подаяние, напугала их больше, чем твой топор. Но они говорят, что не видели леди Фэйли. И никого из остальных. Мы можем еще раз попробовать угли. Может быть, тогда они вспомнят. — Не было ли в его голосе нетерпения? Относилось ли оно к тому, чтобы найти Фэйли или чтобы использовать угли?
Илайас поморщился:
— Теперь они только скажут тебе то, что уже слышали от тебя. То, что ты хочешь услышать. В любом случае, шансы были невелики. Там тысячи Шайдо и тысячи пленных. Человек может прожить целую жизнь среди такой толпы и не встретить больше сотни человек, которых смог бы запомнить.
— Тогда нужно их убить, — мрачно произнес Айрам. — Сулин сказала, что Девы специально позаботились, чтобы при них не было оружия, когда их брали в плен, чтобы их можно было допрашивать. Но нам нельзя просто сделать их гай'шайн. Если хотя бы один сбежит, он даст Шайдо знать, что мы здесь. И тогда они все обрушатся на нас.
Перрин встал; его суставы казались заржавевшими и только что не скрипели. Он не мог просто позволить Шайдо уйти.
— Можно приставить к ним охрану, Айрам. — Из-за спешки он чуть не потерял Фэйли окончательно и сейчас снова позволил себе поспешить. Поспешить. Какое мягкое слово для того, чтобы сказать, что он отрубил человеку руку. Причем впустую. Он всегда старался думать осторожно и двигаться осторожно. И сейчас ему надо подумать, но мысли причиняли ему боль. Фэйли была потеряна в море одетых в белое пленников. — Может быть, другие гай'шайн знают, где она, — пробормотал он, поворачивая к лагерю. Но каким образом раздобыть кого-либо из гай'шайн Шайдо? Их никогда не выпускали за пределы лагеря иначе, чем под охраной.
— А как насчет этого, парень? — спросил Илайас. Перрин знал, о чем он спрашивает, даже не глядя. Топор.
— Оставь его для того, кто его найдет. — Его голос внезапно охрип. — Может быть, какой-нибудь глупый менестрель сочинит историю. — Он зашагал к лагерю, не оглядываясь. Теперь, когда петля пустовала, тяжелый пояс казался ему слишком легким. Все впустую.
* * *Через три дня из Со Хабора вернулись тяжело нагруженные повозки, и Балвер вошел в палатку Перрина в сопровождении высокого небритого человека в грязной суконной куртке и с мечом, выглядевшим гораздо более ухоженным. Вначале Перрин не узнал его из-за отросшей за месяц бороды. Затем он ощутил его запах.
— Не ожидал вновь увидеть тебя, — сказал Перрин. Балвер моргнул, что для него означало потрясенный вздох. Без сомнения, похожий на птицу человечек предвкушал, что преподнесет ему сюрприз.
— Я искал… искал Майгдин, — хрипло произнес Талланвор, — но Шайдо двигались так быстро, что мне за ними было не угнаться. Мастер Балвер говорит, что ты знаешь, где она.
Балвер остро взглянул на Талланвора, но его голос остался таким же сухим и лишенным эмоций, как и его запах.
— Мастер Талланвор прибыл в Со Хабор как раз перед тем, как я покинул его, милорд. Мы встретились по чистой случайности. Но возможно, это была счастливая случайность. Весьма вероятно, что он может предоставить вам союзников. Но пусть он вам сам расскажет.
Талланвор, хмурясь, посмотрел на свои сапоги и не сказал ничего.
— Союзников? — переспросил Перрин. — Нам здесь поможет разве что какая-нибудь армия, не меньше, но я приму любую помощь, которую ты сможешь привести.
Талланвор поглядел на Балвера, который ответил ему полупоклоном и мягкой ободряющей улыбкой. Заросший щетиной мужчина тяжело вздохнул.
— Пятнадцать тысяч Шончан, думаю, будет достаточно. Большинство из них, вообще-то, тарабонцы, но они — под знаменами Шончан. И… и с ними по меньшей мере дюжина дамани. — Он ускорил свою речь, пытаясь досказать прежде, чем Перрин перебьет его. — Я знаю, это все равно что принимать помощь Темного, но они тоже охотятся на Шайдо, и чтобы освободить Майгдин, я бы принял помощь даже от Темного.
С минуту Перрин глядел на них. Талланвор нервно проводил пальцем по рукояти меча, Балвер же походил на воробья, ждущего, в какую сторону прыгнет кузнечик. Шончан. И дамани. Да, это действительно все равно что принимать помощь от Темного.
— Присаживайся и расскажи мне поподробнее о Шончан, — сказал он.
Глава 28. Букетик роз
С того самого дня, как они покинули Эбу Дар, путешествие с «Грандиозным Странствующим Представлением и Величайшей Выставкой Чудес и Диковин Валана Люка» было до последней черточки настолько неприятным, как рисовали его самые мрачные представления Мэта. Прежде всего дождь шел почти ежедневно, хотя бы несколько часов, а однажды лило три дня подряд; это был холодный зимний дождь, то лившийся потоками, едва не превращаясь в снег, то моросивший ледяными капельками, медленно пропитывавшими куртку насквозь, так что ты начинал дрожать мелкой дрожью еще до того, как осознавал это. Дождь сбегал с утоптанной дороги, словно это была каменная мостовая, оставляя в худшем случае тонкий слой грязи, но длинная цепочка фургонов, лошадей и людей успевала пройти от восхода до захода солнца совсем немного. Поначалу члены труппы были вне себя от радости, что покидают город, где молнии топят корабли среди ночи, а люди постоянно оглядываются из-за череды странных убийств; они спешили убраться подальше от ревнивого шончанского лорда, который неистово разыскивал свою жену и мог выместить гнев на любом, кто оказался причастен к ее похищению. Поначалу они спешили вперед со всей быстротой, на какую были способны лошади, тянувшие фургоны, побуждая животных ускорить шаг и пройти до заката еще хотя бы милю. Но с каждой милей, по-видимому, они чувствовали себя все дальше от опасности, все более уверенно, и уже в первый вечер…