KnigaRead.com/

Джонатан Стрэн - Драконы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джонатан Стрэн, "Драконы" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 214 215 216 217 218 Вперед
Перейти на страницу:

31

Пер. М. Савиной-Баблоян

32

Пер. Т. Казаковой

33

Пер. Т. Казаковой

34

Брайди Мёрфи — имя, которое американская домохозяйка Вирджиния Тай якобы носила в прошлой жизни и вспомнила, наряду со многими событиями, во время сеанса гипноза, проводимого доктором Мори Бернштейном.

35

Салтир — в геральдике крест в форме буквы «X», Андреевский крест.

36

В руки Твои, Господи… (лат.)

37

Пер. Д. Бабейкиной

38

Пер. М. Мусиной

39

Пер. Е. Королевой

40

«Джипсон Лес Пол» (Gipson Les Paul) — модель электрогитары.

41

Гадзин — иностранец для японца.

42

Сэйдза — традиционная японская поза сидения на коленях на полу.

43

Пер. Ю. Никифоровой

44

«Дракон! Дракон!» (лат.)

45

Дважды ужасный,
Дважды названный,
Дракон! Дракон! (лат.)

46

Пер. В. Двининой

47

Ширли Темпл (р. 1928) — знаменитая американская актриса, дебютировавшая в 1934 г. в фильме «Сияющие глазки».

48

Пер. Е. Третьяковой

49

Пер. С. Сухинова

50

Пер. В. Двининой

51

Чонсам — китайское (или японское) национальное платье с разрезами по бокам и воротником-стойкой.

52

Робитуссин — сироп от кашля.

53

«Лулу», «Воццек» — экспрессионистские оперы австрийского композитора Альбана Берга (1885–1935).

54

«Реджент» — отель в Бангкоке.

55

Сиамское королевство Аюттхая располагалось на территории современного Таиланда.

56

Первая «опиумная война» в Китае состоялась в 1840–1842 гг.

57

Нонтхабури — провинция в центральной части Таиланда.

58

Пенанг — остров в Малайзии.

59

Цзиньчжоу — город в Китае (провинция Ляонин).

60

Эми Тан — американская писательница китайского происхождения. Ее романы посвящены взаимоотношениям дочери и матери, проблеме идентичности китайцев в Америке.

61

Тук-тук — трехколесный крытый мотороллер.

62

Казн киеу ваан — острая говядина с зеленым карри.

63

Георг Шолти — английский дирижер венгерского происхождения.

64

Байрейт — город земельного подчинения в Германии, расположен в земле Бавария.

65

Фриц Ланг — немецкий и американский кинорежиссер.

66

Патпонг — самый старый и самый раскрученный из злачных районов Бангкока.

67

Бат — денежная единица Таиланда.

68

Букв. «удар из сострадания» (фр.) — последний удар, которым добивают.

69

Лео «Линди» Линдерман — основатель известного нью-йоркского гастронома и ресторана, названного его именем.

70

Самет Джамсей — азиатский архитектор.

71

Натали Коул — американская певица, автор песен и актриса, дочь популярного джазового пианиста и певца Ната «Кинга» Коула.

72

Зиккурат — ступенчатая пирамидальная башня, культовое сооружение.

73

Аподжатура — придаточная нота, предшествующая главной, или заключительная трель для более эффектного округления ноты.

74

Гезамткунстверк (нем. Gesamtkunstwerk) — единое совокупное искусство, музыкальная концепция.

75

«Поминки по Финнегану» — экспериментальный «словотворческий, мифологический и комический» роман ирландского модерниста Джеймса Джойса.

76

Запретный город — главный дворцовый комплекс китайских императоров с XV по начало XX в., самый обширный в мире.

77

Пья Таксин (1734–1782) — король Сиама с 1768 г., полководец. Возглавил освободительную борьбу против бирманцев. Казнен по приказу генерала Чакри, захватившего сиамский престол.

78

Ча сиу бао — китайские пирожки со свининой, приготовленные на пару.

79

Бок чой — китайская капуста.

80

Хула — гавайский танец.

81

Пер. А. Лактионова

Назад 1 ... 214 215 216 217 218 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*