KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Нобору Ямагути - Огненный Камень Искупления

Нобору Ямагути - Огненный Камень Искупления

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нобору Ямагути, "Огненный Камень Искупления" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Последнее было обращено к юнге.

— Я понесу вашу сумку, кадет. Ах да, меня зовут Джулиан.

Маликорн отдал ему свою сумку. Юнга был моложе его. Черноволосый мальчишка лет четырнадцати-пятнадцати.

— Кадет, а вы откуда?

— Из Академии Волшебства.

Когда он это ответил, лицо юнги просияло.

— Что такое?

— Ведь там служит моя старшая сестра. Ее зовут Сиеста… Вы ее, случайно, не знаете?

Маликорн помотал головой. В Академии работало много простолюдинов. Он неплохо помнил лица, но имена каждого из них в памяти не отложились.

— И то верно. Дворянину ни к чему помнить имена всех слуг.

Проводив Маликорна в каюту офицеров-стажеров, Джулиан умчался. Похоже, на юнгу была взвалена целая гора работы.

В каюте находилось еще трое таких же кадетов, как Маликорн. Более того, один из них тоже был студентом Академии Волшебства. Он учился в старшем классе, поэтому мальчик поклонился ему. Это был юноша-гроза девичьих сердец с грубоватой внешностью. На его лице с густыми бровями и пухлыми губами сияла улыбка.

— Я — Стикс. А ты?

— Маликорн, — когда он представился, старший товарищ спросил, не учится ли он случайно в одном классе с Кирхе. Мальчик кивнул, ворча под нос, что если вспомнить еще недавнего юнгу, то разговоры на тему Академии продолжаются.

— В прошлом, немного, ну, были с ней друзьями, — Стикс выглядел смущенным. Если присмотреться, у него на лбу можно было заметить следы ожогов. "Что же это у них было за знакомство?" — подумал Маликорн, но спросить не мог, ведь перед ним был старшеклассник. Если с этой раной были связаны позорные воспоминания, он мог бы рассердиться.

Стикс твердо сел на свое прежнее место.

— Итак, господа.

Когда вошел Маликорн, в каюте офицеров-стажеров, похоже, проводилось какое-то важное собрание. Все кадеты, подвинувшись ближе, наклонились к Стиксу. Кажется, они о чем-то шептались. Только что прибывшему Маликорну тоже предложили стул, и он сел.

Стикс серьезно взглянул ему в лицо.

— Будет дурно с нашей стороны не объяснить все новичку. Мистер Маликорн, этот корабль имеет на борту нечто чудовищно взрывоопасное.

— Взрывоопасное? — мальчик нервно сглотнул и уставился на своего старшего товарища.

— Именно так.

— Это — новый тип пороха? Или новое оружие? — дрожа, спросил Маликорн. Новый порох с более мощным сгоранием? Или, может быть, новое, сложное в управлении, оружие? В любом случае, похоже, надо не зевать и держать ухо востро.

— Нет, кое-что другое, — прошептал Стикс.

— Тогда… что же это?

— Человек.

— Человек?

Стикс нахмурился и пробормотал:

— Да. На борту этого корабля есть враг.

— То есть, на корабле предатель? — Маликорн невольно повысил голос.

— Тс-с! Он пока не предал, но… вероятность, похоже, не так уж мала. Я так думаю. Хотя, выглядит так, что и среди старших офицеров многие думают так же.

— Так кто же это?

Стикс кивнул.

— Ну что же, не сходить ли нам, чтобы показать эту обосновавшуюся на корабле крысу нашему новому товарищу?

— Согласен.

— Ага.

Итак, было решено пойти, чтобы Маликорн посмотрел на это "нечто чудовищно взрывоопасное".

Когда он прошел на ют, там находился капитан, который что-то обсуждал с высоким офицером дворянского происхождения. Увидев капитана, Маликорн почувствовал себя в напряжении. Это был крепкий мужчина средних лет с красивой бородой. Поскольку он являлся капитаном военного линейного корабля, то принадлежал к высшей элите. Похоже, внутренне он тоже был способен подобающим образом сказать: "Смогу!", как это отражала его внешность. Однако выглядело так, что мужчина, которого кадеты назвали "нечто чудовищно взрывоопасное", был способен аргументировано загнать капитана в угол.

— Таким образом, это, возможно, приведет к гибели корабля. Ходить на судне в облаках — это всегда опасность, сопряженная с риском, — произнес сильным уверенным голосом с альбионским акцентом стоявший рядом с капитаном мужественный дворянин, находящийся в самом расцвете сил. Его собеседник смущенно опустил голову.

Услышав этот голос, Маликорн подскочил так, словно его позвоночник сжали раскаленными клещами.

Альбионский акцент? Это — враг, не так ли?!

Стикс скрытно прошептал на ухо Маликорну:

— Видишь? Его зовут Генри Бовуд. Вне всякого сомнения, он — чистокровный альбионец.

— Как такое может быть? Почему на борту человек из вражеской страны?

— Позволь, я объясню тебе, что он делал в битве при Тарбе. Он, на том гигантском корабле… Ты же о нем знаешь? Носивший имя "Лексингтон".

— Огромный военный линейный корабль, который потерпел крушение из-за чудесного света, исходившего от нашей армии, верно?

Причина гибели альбионского флота была принята под названием "чудесный свет". Разумеется, немногие знали о его истинной сущности.

— Этот мужчина был капитаном того "Лексингтона".

— Чт…! — Маликорн, похоже, решил прикусить язык.

— Наша армия приняла на службу несколько взятых в плен офицеров альбионского Воздушного флота, которые способны пилотировать в воздушном пространстве этого острова. Говорят, что старались ограничиться только людьми, которые выражают недовольство нынешним правительством Альбиона, но… как можно доверять подобным людям?

— Именно так. Садиться на один корабль с прежними врагами.

— Однако, наш Воздушный флот, похоже, решил использовать этих людей. Другими словами… мы не можем им доверять, — с досадой пробурчал Стикс. После этих слов один из кадетов униженно произнес:

— Как будто хотят сказать, что от нас в бою никакого толку.

В этот момент капитан заметил кадетов и рукой сделал им знак подойти.

— Все вы, поздоровайтесь. Это — мистер Бовуд. Он у нас на судне служит офицером-инструктором. Мистер, это — желторотики нашего флота.

Бовуд улыбнулся и протянул руку. Маликорн почувствовал, как в нем закипает гнев.

Он ведь — враг, не так ли?

Просить содействия у врага, если мы не уверены в собственных навигаторских способностях, вероятно, — невиданное дело. И, хуже того, кадеты должны по собственному почину склонить перед ним голову?

Выражение лица капитана изменилось.

— Слушайте, вы… Мистер Бовуд родом из вражеской страны, но сейчас он принят на службу в нашу армию. Кроме того, он — несомненно, человек благородного происхождения. Я не допущу, чтобы к нему относились невежливо.

После такого выговора капитана кадеты неохотно отдали честь.

Бовуд развел руками и ушел на главную палубу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*