Алексей Герасимов - Тайны столичных предместий
Впрочем, наши приготовления оказались напрасны — мистер Стампеде встретил нас сидя в кресле и читая стихи Байрона.
— Приобщаетесь к современной поэзии, Уэш? — спросил инспектор, когда на стук в дверь последовало приглашение входить, и мы перешагнули через порог.
— Да, Айвен. Знаете, в моей профессии мало лирики, сплошной прагматизм и грязь — приходится компенсировать хотя бы и так. Выпьете чего ни будь? У меня есть недурной бренди.
— Я не любитель, вы же знаете. — укоризненно произнес полисмен.
— Знаю. — пожал плечами Стампеде. — Я тоже. Но из-за этой мерзкой погоды в замке чертовски холодно. Мармадьюк послал людей развести пары в котле отопления, но покуда он раскочегарится… Мистер О'Хара, а вы?
— Полагаю, что можно капельку. — с сомнение ответил я.
В одном Стампеде был прав — в Каэр Нуаллан заметно похолодало, а подхватить насморк в конце мая мне ничуть не улыбалось.
— Скажите, Уэш, а сколько Вы уже занимаетесь своим делом? — спросил инспектор, когда мы поудобнее устроились в креслах.
— Даже и не знаю, кажется что уже целую вечность. — задумчиво ответил мистер Стампеде.
— И все же? Год? Три? Пять? Может быть больше? — настаивал окружной околоточный.
— О, я так и подумал, что мисс Килпатрик меня узнала. — слегка улыбнулся мексиканец. — Да, дольше. Что-то около сорока лет.
Я чуть не поперхнулся бренди.
— Вот даже как? — по лицу инспектора трудно было определить, какие он сейчас испытал эмоции. — Это… немало. Вы сид или эльф?
— Туат. — невозмутимо ответил Стампеде. — Дану[12]. А это имеет какое-то значение для Вашего расследования, Айвен?
— Поди знай… — пробормотал Вильк. — Вы ведь не станете отрицать, что встречались с семейством Килпатрик во время их пребывания в Мексике?
— Стану. — произнес Стампеде все столь же ровным тоном. — Встречался я только и исключительно с мистером Донованом Килпатриком. Леди Элизабет, до нашего знакомства здесь, я никогда не встречал, а мисс Орлу видел лишь мельком, когда ее отец ссаживал девочку, — а тогда ей было только двенадцать лет, — с колен и передавал на попечение няне.
— Я просто неверно сформулировал вопрос. — поморщился сержант-инспектор. — Но Вы на него, так или иначе, ответили. Скажите, а с какой целью вы встречались с отцом леди Орли? Она показала, что на следующий же день после Вашего визита они вернулись на Зеленый Эрин. Это ведь взаимосвязано, как я понимаю?
— Разумеется. — вздохнул Стампеде. — Мистер О'Хара, вы не будете столь любезны расслабить правую руку? Эти механические приспособления, они настолько ненадежны — пальнете еще чего доброго, нечаянно.
— Извините. — смутился я и приложился к бренди.
— Дело видите ли в том, Айвен, — как ни в чем не бывало, продолжил туат, — что Донован Килпатрик был завзятый игрок, причем меры в этом своем увлечении не знал. Кроме того, обычные светские развлечения такого рода казались ему, насколько могу судить, пресными, и он посещал и соревнования… хм… не совсем легальные.
— Уличные бои в трущобах? — уточнил мистер Вильк.
— Полагаю — да. Впрочем, подробности мне неизвестны. — Стампеде сделал глоток из своего бокала. — Так или иначе, но в такие места с наличностью ходить… чревато. Ему пришлось выписывать векселя, дабы сделать ставки. А погасить их немедленно Килпатрик не смог.
— И сбежал от кредиторов за океан. — кивнул инспектор. — Полагал, что сможет поправить свои дела за некоторый срок и рассчитаться.
— Он ожидал наследства вскорости и тянул время. — согласился Уэш. — Ну, так он утверждал во время нашей беседы. Дело, однако, в том, что кредиторы ждать не желали, и наняли меня для его возвращения.
— Вы ему угрожали? — спросил я.
— Да Боже упаси. — фыркнул туат. — Было б там кому угрожать, трусу чертову… Я ему сообщил, что если он не желает неприятностей с мексиканскими властями, а у нас не любят укрывать неплатежеспособных должников, то ему следует вернуться и решить вопрос. Он внял предупреждению. Более с семейством Килпатрик я никогда не пересекался, господа.
— Скажите, а кто был нанимателем в том случае? — поинтересовался мистер Вильк. — Ведь не прибыл же он из Дубровлина?
— Нет, от его имени выступил глава ирландского землячества Веракрус, профессор химии Тобиас Снегг. Но он упоминал имя истинного заказчика. Некто мистер Робин Пэк.
— Добрый Робин… Ну кто бы сомневался. — пробормотал инспектор. — Семь лет назад он как раз отвечал у них за деятельность ростовщиков.
— У кого — у них, мистер Вильк? — спросил я.
— У Гильдии Нищих. — ответил он. — Мистер Пэк — нынешний ее глава. Король трущоб Дубровлина, так сказать. Ну, даже не спрашиваю вас, Уэш, знали ли вы мисс Макмилан…
— Не знал. — покачал головой тот.
— А уже в порядке личного любопытства…
— Родители погибли, приемные родители из людей подобрали и воспитали. — отрезал он.
— Э-м-м-м… понятно. Пойдемте, мистер О'Хара. — вздохнул инспектор.
Уже в дверях он повернулся, и спросил:
— Уэш, а вам никогда не хотелось… ну… вернуться к истокам, так сказать?
— Вы имеете в виду, переселиться в сиды? — усмехнулся Стампеде. — Что я там забыл? Жил недолго среди туатов. Скука смертная!
Глава IX
В которой Айвен Вильк и Донал О'Хара продолжают следствие по делу, а констебль О'Лонган тоже времени даром не теряет.
Выйдя в коридор мы лицом к лицу столкнулись с Мармадьюком.
— Инспектор, я искал Вас, дабы сообщить, что подготовил Ваши обычные апартаменты. — с непередаваемым апломбом произнес он.
— Благодарю Вас, голубчик. — ответил Вильк. — А вы не знаете, господа Фелтон и Гринт, они где?
— Джентльмены изволят пить виски у камина в столовой, сэр. — с дворецкого можно было писать Воплощенную Невозмутимость. — Мистер Крагг у себя, работает с чертежами, эсквайр Вайт в вивлиофике, опять ищет что-то среди старинных фолиантов. Слуги, констебль и моя жена на кухне, обсуждаю произошедшее.
Мне кажется, или в последних словах Мармадьюка скользнула тень неодобрения?
— Доктор Смит и отец Игнаций в лаборатории, готовят тело к погребению. Им помогает Торлох.
— Все-то вы всегда знаете, Мармадьюк. — улыбнулся инспектор.
— Это мой долг, сэр. Я могу еще чем-то быть вам полезен?
— Нам нужно будет побеседовать о произошедшем, но немного позже. Боюсь, господа Гринт и Фелтон могут увлечься, так что мне надо поговорить с ними пока э-э-э-э…
— Пока они в состоянии это делать, сэр. Прикажете Вам и мистеру О'Хара что-то подать?