KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Холли Блэк - Спайдервик. Хроники

Холли Блэк - Спайдервик. Хроники

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Холли Блэк, "Спайдервик. Хроники" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Джаред подмигнул Саймону. Все складывалось даже лучше, чем они надеялись. Теперь хотя бы несколько минут наедине со старой тетушкой им обеспечено.

– Тетя Люси, – быстро заговорила Мэллори. – Когда вы сказали маме, что в доме небезопасно, вы ведь говорили не о прогнивших полах, да?

– Вы имели в виду волшебных существ? – подхватил Саймон.

– Нам можно рассказать, – встрял и Джаред. – Мы их видели.

Тетушка улыбнулась им печальной улыбкой.

– Именно их я и имела в виду, – сказала она, поправляя свою постель. – Идите сюда. Садитесь. И расскажите мне, что произошло.

Глава 3

В которой рассказываются истории и обнаруживается, что совершена кража

Мы видели гоблинов, тролля и грифона, – сказал Джаред, как только они уселись в ногах больничной кровати. Он чувствовал огромное облегчение оттого, что ему верят. Теперь, если еще тетя Люси объяснит им, что «Путеводитель» обязательно нужно сохранить, все будет хорошо.

– И Портняжку, – добавила Мэллори, взяла печенье и откусила кусочек – Правда, мы так и не решили, хороший он домовой или плохой.

– Да, – сказал Джаред. – Но мы должны спросить вас еще кое о чем. Очень важном…

– Портняжка? – переспросила тетя Люсинда, поглаживая Мэллори по руке. – Я его сто лет не ви-дела. Как он? Так же, я думаю. Они ведь не меняются, правда?

– Я… я не знаю, – сказала Мэллори.

Тетя Люси протянула руку к тумбочке возле кровати и вытащила оттуда потрепанный мешочек из зеленой ткани, расшитой звездами.

– Портняжке это нравилось.

Джаред заглянул в мешочек. Там были какие-то безделушки: мраморные камешки, глиняные шарики, серебряные фигурки.

– Это его вещи?

– Нет, – ответила тетя Люсинда. – Это мое… То есть было мое, когда я была достаточно маленькой, чтобы играть с этим. Просто мне бы хотелось, чтобы они хранились у него. Бедняжка, ему, наверное, так одиноко в этом старом доме. Я думаю, он очень радовался тому, что вы переехали туда.

Джаред в свою очередь подумал, что Портняжка вряд ли был так уж рад этому, но ничего не сказал.

– А Артур был вашим отцом? – спросил Саймон.

– Да. Был, – вздохнула тетя Люсинда. – Вы видели его картины?

Дети кивнули.

– Он был замечательным художником. Делал рекламу содовой воды и женских чулок А мне и Мел-вине он сделал бумажных кукол. У нас была целая папка с этими куклами, с одеждой для них на каждое время года. Интересно, где они сейчас?

– Может быть, на чердаке, – пожал плечами Джаред.

– Ну, не важно. Отца уже давно нет, и я не уверена, что снова захочу увидеть этих кукол.

– А почему? – спросил Саймон.

– Потому что мне не хочется возвращать воспоминания. Вы же знаете, отец нас оставил, – ответила тетя Люсинда, глядя на свои слегка трясущиеся руки. – Просто однажды отправился гулять и не вернулся. Мама сказала, что догадывалась о его намерениях. К тому моменту он уже давно получал эти письма…

Джаред удивился. Он никогда не задумывался о том, что случилось с Артуром. Перед внутренним взором мальчика появилось суровое лицо в очках, изображенное на картине в библиотеке. Джареду так хотелось полюбить своего прадеда, который умел рисовать и видел волшебных существ. Но если то, что сказала Люсинда – правда, тогда Артур ему решительно не нравится.

– Наш папа тоже от нас ушел, – с горечью сказал Джаред.

– Я только хочу понять почему. – Тетя Люсинда отвернулась, и Джареду показалось, что в ее глазах заблестели слезы. Она сжала руки, чтобы унять дрожь.

– Может быть, он ушел из-за работы, – вставил Саймон. – Как наш папа.

– Ой, да ладно тебе, Саймон, – вздохнул Джаред, – неужели ты веришь в эту ерунду?

– Заткнитесь, дурачки, – сверкнула глазами Мэллори. – Тетя Люси, а почему вы здесь, в больнице? Я имею в виду, вы совсем не сумасшедшая.

Джаред зажмурился, уверенный, что тетушка сейчас рассердится, но она только рассмеялась.

– После папиного ухода мы с мамой переехали в другой город. Я выросла вместе с моей двоюродной сестрой Мелвиной – вашей бабушкой. Я рассказала ей про Портняжку и маленьких фей, но она мне, похоже, не поверила.

Мама умерла, когда мне было всего шестнадцать лет. Через год я вернулась в поместье Спай-дервик и занялась ремонтом на те ограниченные средства, которые у меня были. Портняжка так и жил в доме, но помимо него там появились и другие обитатели. Иногда я видела какие-то тени, мелькающие во тьме. В один прекрасный день они перестали прятаться. Они решили, что папина книга – у меня. И стали мучить и преследовать меня, чтобы я отдала ее им. Но у меня книги не было. Отец забрал ее с собой. Он никогда не оставил бы ее в доме.

Джаред хотел было вставить слово, но тетя Люси, казалось, с головой погрузилась в воспоминания.

– Однажды они принесли кусочек какого-то фрукта – совсем маленький, размером с виноградину, и красный, как роза. И обещали больше не причинять мне вреда. Я, дурочка, взяла этот фрукт и тем самым определила свою судьбу.

– Это был яд? – спросил Джаред, вспомнив Белоснежку и семь гномов.

– Ну, что-то вроде, – ответила тетя Люсинда со странной улыбкой. – Это было лучше любой еды, которую я когда-либо пробовала. Какой-то цветочный вкус, вкус песни, которой нет названия…

После этого вся человеческая еда – обычная еда – стала казаться мне подобной золе и опилкам. Я не могла заставить себя есть ее и умерла бы от голода…

– Но вы же не умерли, вас спасли… – вставила Мэллори.

– … феи, с которыми я играла девочкой. Они кормили меня и заботились обо мне. – Тетя Люси загадочно улыбнулась и вытянула руку. – Позвольте вам представить их. Идите сюда, мои дорогие, я вас познакомлю со своими внучатыми племянниками.

Возле открытого окна раздался какой-то шорох, и то, что казалось пылью, сверкающей на солнце, вдруг превратилось в созданий размером с грецкий орех, с прозрачными блестящими крылышками. Они закружились вокруг головы тети Люси, прикасаясь к ее седым волосам и время от времени присаживаясь ей на плечи.

– Разве они не милые? – спросила тетушка. – Мои милые маленькие друзья.

Джаред уже знал, кто они – феи, подобные тем, кого он видел в лесу, – но это не мешало ему восхищаться этими удивительными созданиями. Саймон же был, казалось, поражен до глубины души.

Мэллори нарушила воцарившуюся тишину:

– Я все еще не понимаю, кто вас сюда поместил?

– Ах да, больница, – продолжила тетя Люси. – Ваша бабушка Мелвина решила, что я сошла с ума. Сначала она увидела шрамы, потом заметила отсутствие аппетита. А позже случилось еще кое-что. Я не хочу вас пугать… нет, не совсем так, наоборот, я хочу, чтобы вы испугались. Я хочу, чтобы вы поняли, как важно для вас уехать из этого дома. Видите эти отметины? – Старая женщина вытянула тонкую руку, покрытую страшными рубцами. – В одну ужасную ночь пришли эти чудовища. Маленькие зеленые существа с ужасными зубами держали меня, а великан допрашивал. Я пыталась сопротивляться, и они исцарапали мне руки и ноги. Я сказала им, что у меня нет никакой книги, что ее забрал с собой мой отец, но они не верили мне. До этой ночи у меня была прямая спина, а после вырос горб. Шрамы стали последней каплей, переполнившей чашу терпения Мелвины. Она была уверена, что я сама себя изранила. Она не могла ничего понять… и отправила меня сюда.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*