Роберт Стоун - Дорога смерти
— Книга ничего не стоила, — мрачно пробурчал Карн.
Кэтам рассмеялся, его звонкое мальчишеское сопрано разнеслось по комнате.
— Прошли годы с тех пор, как вам доводилось промышлять воровством, хозяин Карн. На улице эта книга потянет как минимум на пару монет.
С этими словами мальчишка начал медленно сгибать руки, пока его голова почти не коснулась пола, затем резко оттолкнулся и, грациозно приземлившись на ноги, поклонился.
— Вам следовало бы сходить на похороны министра Кордора, — заметил ребенок. — Было очень забавно.
— Я послал тебя, — ответил Карн. — Так и знал, что тебе понравится.
На самом деле Кэтам не менее часа ныл по поводу слишком накрахмаленной белой рубашки и кусачего шерстяного костюма, который он вынужден был надеть, чтобы проникнуть на похороны. Но вот сама по себе задача оказаться там, куда его не звали, была для него самой завлекательной на свете.
— Что ты узнал? — спросил Карн. Он заметил, что мальчишка первым делом сменил наряд и только после этого явился с докладом. Слава Небесам, его лицо выглядело довольно чистым, а волосы не казались такими растрепанными, как обычно, но вот одежда… Карн не сомневался, что легче убедить змею вернуться в сброшенную шкуру, чем уговорить Кэтама одеваться в приличное платье. За исключением случаев, когда это строго-настрого запрещалось: например, отправляясь на похороны Кордора, парень настаивал на том, чтобы напялить на себя те самые лохмотья, в которых его подобрал Брент. «На улицах приличные шмотки на мне будут смотреться как корона на шлюхе», — заявлял он. Карн вздохнул, вспоминая этот разговор. Таким упрямым… и юным выглядел малолетний строптивец, выражавшийся как пьяный матрос.
— Я узнал, — начал Кэтам, понизив голос до конспиративного шепота, что министр Райвенвуд последние три месяца не стоит в постели и ломаного гроша.
Карн прикрыл глаза и вздохнул. Двадцать лет назад он просчитал бы изменения, которые в связи с этим произойдут на рынке, но сейчас новость вызывала только скуку.
— Андус Райвенвуд, без сомнения, отозвал тебя в сторону, чтобы сообщить эту новость?
Кэтам вновь покатился со смеху, его глаза сверкнули в свете пламени.
— Разумеется, нет. Министры — это шайка хитрецов, старые козлы. Они за всем наблюдают и помалкивают, когда кто-то находится неподалеку и может подслушать. Совсем не забавно. Особенно этот генерал Пейл. — Кэтам криво усмехнулся. — Он выглядит так, будто кто-то из моих друзей поиграл на его лице в крестики-нолики… ножом.
Карн припомнил историю о встрече Амета Пейла с Хейном, чуть было не оказавшейся фатальной, и кивнул, ожидая, пока мальчик продолжит.
— Но их жены болтали без умолку, а если бы и остановились, заметив такого невинного ребенка, как я, — на этот раз Кэтам широко ухмыльнулся, то лишь затем, чтобы пригладить мне волосы.
Кэтам умышленно опустил кое-какие детали, рассказывая Карну о своей вылазке. Под конец церемонии, выяснив все, что требовалось, он рассчитался за одно из этих поглаживаний, толкнув жену помощника министра финансов.
— Ну, удалось ли тебе узнать от милых леди о чем-нибудь, кроме постельных проблем министра Райвенвуда? — устало спросил Карн, начиная терять терпение.
Мальчик пожал плечами.
— Немногое. Я узнал, что генерал Пейл ведет себя так же ужасно, как и выглядит. Он заметил, как один из его помощников пялится на его шрамы, и избил беднягу до бесчувствия своим мечом.
— Весьма типично для Пейла, — пробормотал Карн.
— Затем он взял его собственный нож и вырезал на щеке у бедняги его инициалы, — добавил Кэтам и заметил, что Карн содрогнулся. — Похоже, однако, что генерал не хочет ограничиваться одними только собственными помощниками.
— Что ты имеешь в виду?
Кэтам пожал плечами, затем перелез через письменный стол Брента. Ловкие пальцы мальчугана походя прихватили самопишущую ручку. Он поднял вещицу к свету, восхищенно разглядывая черную блестящую эмаль и золотой орнамент. Затем взглянул на Карна и вопросительно поднял бровь.
— Она твоя, — вздохнул тот, почти ошарашенный радостной улыбкой, озарившей проказливое лицо мальчишки. Обычно ничто не напоминало о том, каким юным тот был на самом деле — вероятно, не старше лет четырнадцати. Но даже сейчас, когда он на какой-то миг снова стал обыкновенным подростком, в глубине его глаз остались настороженность и безграничное упрямство. Эти чувства Карн понимал слишком хорошо: а как иначе мальчишка мог столь долго просуществовать на улицах?
Кэтам небрежно подбросил ручку в воздух, вроде бы даже не следя за тем, как плавно вращается небольшая вещица. Затем рука маленького пройдохи метнулась вперед, и спустя мгновение безделушка исчезла. Очень немногие, кроме Карна, могли бы заметить стремительное движение кисти, которое отправило ручку в рукав Кэтама.
«Достаточно скромная плата, — подумал Карн, — за информацию, принесенную Кэтамом… или даже просто за развлечение».
Карн с гораздо большим удовольствием давал мальчику книги или вот как сейчас ручку, нежели какие-либо другие вещи, которые тот мог попросить. Без сомнения, мальчишка просто хотел продать ручку, но все же…
— Генерал Пейл хочет воевать с Индором.
Карн закатил глаза.
— Любая молочница в Перте знает эту «тайну».
— Но он может наконец добиться своего.
Карн сжал деревянные поручни кресла-каталки и наклонился вперед.
— С чего ты взял?
Кэтам на мгновение нахмурился, затем скрестил руки на груди, старательно изображая серьезность. Карн давно понял, что мальчик обладает сверхъестественной способностью к имитации. Он с легкостью воспроизводил практически любой голос, если тот был не слишком низким, и, похоже, мог дословно запомнить любую речь. В основном Кэтам использовал свои способности для розыгрышей, но сегодня они пришлись как нельзя более кстати.
— Вдоль реки Цирран в невероятном темпе концентрируются военные силы, произнес Кэтам, стараясь сделать свой голос по-мужски низким, взгляд его устремился в пространство. — Пейл собрал уже достаточно войск и обеспечил материальную базу, чтобы отразить массированный удар… или нанести его превентивно.
— Ты имеешь хоть какое-нибудь представление о том, что такое материальная база? — спросил Карн. — Или превентивно?
Кэтам пожал плечами.
— Более или менее. Я ухватил суть.
— Я так и понял, — сказал как будто про себя Карн, кивнув с отсутствующим видом. — Ты сможешь потом посмотреть все эти слова. — Он развернулся и показал на большую голубую книгу, стоявшую на ближайшей полке. — Этот словарь твой.