Майкл Муркок - Город Зверя
Мы решили применить к ним те же приемы, которые использовали раньше. Наконец они начали угрюмо отвечать на наши вопросы.
— Вы знаете, кто из ваших соплеменников забрал при отступлении женщину из Варналя?
Дарнал дотронулся до своего ножа.
— Да, — сказал арзгун.
— В каком направлении они скрылись? — спросил я.
— На север.
— Но куда они, по-вашему, направились?
— Возможно, к Нарлету.
— Где это? — спросил я Дарнала.
— Примерно в трех милях езды отсюда — неподалеку от границы Алой Равнины городок разбойников.
— Он, наверное, опасен для нас?
— Может быть, — признался Дарнал. — Но мне кажется, если мы не натворим беспорядков, то все пройдет гладко. Они предпочитают не сопротивляться, если знают, что ищут кого-нибудь не из их жителей. Кроме того, — засмеялся Дарнал, — у меня в Нарлете есть один—два друга. Плуты, но довольно приятные люди, если забыть, что они отпетые воры и убийцы.
Снова мы поручили пленных одному воину, и наш сильно поредевший отряд двинулся дальше к Нарлету.
По крайней мере теперь мы располагали предельно возможной информацией, и настроение наше улучшилось, когда мы во весь опор скакали к Городу Воров.
Дважды на пути к нему мы были вынуждены останавливаться и вступать в стычки с арзгунами, и взятые нами пленные утверждали, что Шизала, по всей вероятности, находится в Нарлете.
Через три дня пути мы заметили вдали цепь холмов, отмечающую конец Алой Равнины.
Затем мы увидели небольшой обнесенный стенами город — стены были выложены из бревен, покрытых слоем глины. Здания были квадратными и казались достаточно крепкими, но в них было мало красоты.
Это был Нарлет, Город Воров.
Но найдем ли мы в нем Шизалу?
Глава 8
ГОРОД ВОРОВ
Было бы несправедливо утверждать, что мы получили в Нарлете радушный прием, но, как сказал Дарнал, жители не атаковали нас, однако посматривали с подозрением и склонны были избегать встреч, когда мы въехали в единственные городские ворота и продвигались по узким улицам.
— Нам не получить никаких сведений от жителей, — сказал мне Дарнал. — Но я знаю, где найти того, кто нам поможет, — если только старый Белет Вор еще жив.
— Белет Вор? — спросил я.
— Это один из моих друзей, о которых я упоминал.
Наш маленький отряд въехал на рыночную площадь, и Дарнал показал на домик, зажатый, подобно колбасе в бутерброде, меж двух высоких зданий.
— Однажды, когда я патрулировал в этом районе, он спас мне жизнь. Мне посчастливилось отплатить ему тем же — и таким образом у нас возникла крепкая дружба.
Мы спешились перед домом, из него вышел старик. Он был беззубым, сморщенным и невероятно уродливым, но все же у него был веселый вид, заставлявший забыть о его нездоровой внешности.
— А, Брадинак Дарнал, — большая честь, большая честь. — Глаза его поблескивали, противореча подобострастным словам. Я понял, почему он нравится Дарналу.
— Привет тебе, старый негодяй! Сколько детей ты сегодня ограбил?
— Всего лишь дюжину с небольшим, Брадинак. Твой друг не хотел бы посмотреть на мою добычу? Сахарные фрукты, только наполовину съеденные. Хе-хе!
— Избавь нас от этого искушения, — сказал я, входя в его лачугу.
Она оказалась удивительно чистой и прибранной, и мы примостились на лавочках, пока он разливал нам басу.
Потягивая сладкий напиток, Дарнал уже серьезно сказал:
— Мы спешим, Белет Вор. Не видел ли ты проезжавших здесь день—два назад арзгунских воинов?
Старый плут склонил голову набок.
— Ну да, два арзгунских воина. Они выглядели так, что будто хорошо получили по зубам, удирая в свое горное логово.
— Только два воина?
Белет Вор засмеялся.
— И двое пленных, судя по их виду. Я не думаю, чтобы они избрали подобное общество по доброй воле.
— Двое пленных?
— Да, обе женщины. Одна светлая, другая темная.
— Шизала и Хоргула? — настойчиво спросил Дарнал.
— Я не уверен. Они могли уехать рано утром, но мне кажется, что навряд ли.
— Где они остановились?
— Ага! Вот тут-то тебе не повезло, если ты ищешь именно пленниц. Эти арзгунские воины, кажется, высокого ранга. Они гости нашего Бради.
— Вашего Бради? Уж не Чинода Сая ли?
— Да. Он теперь велит называть себя Бради Чинод Сай. Нарлет становится респектабельным городом. Чинод Сай теперь равен тебе, Брадинак Дарнал, не так ли?
— Вот негодяй!
— Наверное, — задумчиво произнес Белет Вор. — Но я припоминаю, что многие из ныне почтенных стран имели схожее с нашим происхождение.
Дарнал коротко рассмеялся.
— Один ноль в твою пользу. Но мы их потомки. А я знаю Чинода Сая как убийцу женщин и детей.
— Ты несправедлив к нему, — усмехнулся Белет Вор. — Он убил, по крайней мере, одного мужчину в честном бою.
Дарнал повернулся ко мне и проговорил.
— Если эти арзгунцы находятся под защитой Чинода Сая, то нам будет трудно вырвать Шизалу и другую женщину из их лап. Мы в незавидном положении.
— У меня есть предложение, если вы только согласитесь его выслушать, — сказал Белст Вор.
— Я выслушаю любое предложение, было бы оно разумным, — ответил Дарнал.
— Я хочу сообщить, что арзгунцы и их дамы гостят в особых покоях, размещенных отдельно, специально для таких вот неожиданных визитеров.
— Ну и что из этого? — резко спросил я.
— Эти покои располагаются на первом этаже. У них большие окна. Наверное, вы смогли бы помочь своим друзьям, не вызывая особенного беспокойства у нашего царственного Бради.
Я нахмурился.
— Но разве их не охраняют?
— О, если можно считать охраной стражников, редко стоящих вокруг дворца великого Бради. Возможно, он опасается, что в этих краях могут быть грабители — так мало у него веры в своих подданных.
— Как же мы проникнем во дворец, чтобы нас не увидели часовые? — потер я подбородок.
— Вам придется отделаться от них — они очень бдительны. В конце концов, некоторые воры Алой Равнины пытались неоднократно поживиться добычей Чинода Сая, но немногие из них преуспели. Большинство же украсило стены города своими головами.
— Но сможем ли мы заставить часовых замолчать?
— Вот тут-то, — подмигнул Бслст Вор, — я и смогу вам помочь. Извините меня. — Он поднялся и выскочил из комнаты.
— По-моему, он симпатичный старый бандит, верно? — обратился ко мне Дарнал.
Я кивнул.