Марина Добрынина - Бей ушастых! Часть 1
На лице моего несостоявшегося «своего» отражаются глубочайшие раздумья. Кир глядит на него и, кажется, даже не дышит. Я скучаю.
— Я, — продолжает после паузы Кардагол, — могу… Как бы это… Я же Повелитель времени. Могу я Ханну отправить в прошлое.
— И что? — интересуюсь я.
— Что… Чисто теоретически… Она может забеременеть от Кира в прошлом… До его смерти.
Кирдык сначала радуется, а потом резко бледнеет.
— Но это же буду не я… — шепчет он.
— Ну, как не ты?! Ты это будешь! Но в прошлом! Кир, сынок, ну к себе-то ревновать не стоит, а?
Интересная мысль!
Кир качает головой.
— Это опасно. И неэтично. Я не согласен.
— Я что-то тоже не в восторге, — заявляю я.
Кардагол удивленно расширяет глаза.
— А вас-то двоих это каким боком касается? Вы у Ханны лучше спросите. Если она на это пойдет, я все устрою. Конечно, это не раз плюнуть, но я могу.
* * *Согласна ли я? Если это единственный способ забеременеть от любимого человека и оставить наследника престола? Они что, сдурели все — сомневаться в моем согласии?! Конечно, да! Да я в Нижний мир готова спуститься ради этого одна и без оружия! Конечно, я там уже была, и ничего страшного не случилось, но это неважно.
— Да, папа, да, и еще раз да. Я отправлюсь в прошлое. Я все сделаю ради этого.
Кир смотрит на меня с сомнением. Но я подхожу ближе к любимому, беру его за руку. Не стоит во мне сомневаться. Кровь Зулкибарских королей — не вода. Я смогу.
— Ханна, — шепчет он, — я за тебя боюсь.
Поворачиваюсь к Киру, не выпуская его ладони, другой рукой глажу его по щеке.
— Не переживай, — говорю, — я справлюсь.
Он опускает взгляд, вздыхает и вдруг крепко прижимает меня к себе. Оба наши родителя тут же делают вид, что их это не касается.
— Я пойду с тобой, — говорит Кир мне на ухо.
— А вот это — дурная идея! — тут же заявляет Кардагол.
— Я одну ее не отпущу! — рычит Кир.
— Тебя там каждая собака знает! — парирует его отец.
— А мне все равно, какая там собака меня знает! Меня мнение собак вообще не интересует!
Кирдык как-то неохотно отодвигает меня в сторону. Вот теперь я его узнаю — жесткий, напружиненный, деловой. А не та склизкая размазня, какой он стал, узнав о бесплодии.
— Отец, — заявляет он, — либо я иду вместе с ней, — либо все…
И добавляет фразу, которую я вообще слышу в первый раз. Смысл в том, что все должно идти куда-то, но вот куда? Впрочем, уточнить не решаюсь.
— Ну, в чем проблема! — вдруг восклицает уже мой отец, — пусть идет! Преврати его во что-нибудь! И тогда его точно никакие собаки не узнают!
— Во что? — туповато как-то спрашивает Кардагол.
— Да в ту же собаку! — заявляет король.
Кир нервно сглатывает, а у меня вырывается нервное хихиканье. Полковника — в собаку. Забавно.
— В какую собаку? — растерянно вопрошает Кир.
— В болонку! — говорит Вальдор, ехидно ухмыляясь. Да, папочку моего можно было и не омолаживать. В каких-то вещах он так и остался, извините, мальчишкой. Независимо от того, как он выглядит.
— Не волнуйся, сынок, — утешает Кардагол, — хотя я и не знаю, что такое болонка…
— Маленькая, беленькая, пушистенькая, — тут же поясняет Вальдор.
— Так вот, — продолжает Кардагол, — полагаю, что лучше сделать тебя крупным боевым псом, чтобы ты мог защитить при случае дочь некоторых вредных королей Зулкибара.
— Хорошо, отец, — улыбаясь, заявляет Кир, — я согласен быть собакой. При одном условии.
Кардагол недоуменно поднимает бровь.
— При каком?
— Превращать меня будет Терин.
— Почему это Терин?!
— А ты помнишь, что было в прошлый раз, когда ты пытался превратить меня в ястреба для разведки?
Кардагол делает вид, будто пытается напрячь память.
— А что было в прошлый раз? — интересуется Вальдор.
— Я стал стрекозой, и меня чуть не сожрала, какая-то противная птица с длинным хвостом, — поясняет Кир.
— Это была сорока, и я бы тебя воскресил, — бодрым голосом восклицает Кардагол, — вот в птицах я разбираюсь.
— Спасибо, не надо, — вмешиваюсь я, — я не хочу, чтобы моего жениха лопали у меня на глазах.
На слове «жениха» папа морщится, но я делаю вид, будто этого не замечаю.
— Ладно, — высокомерно так заявляет Кардагол, — я согласен. Кроме всего прочего, не следует, чтобы от Кира пахло моей магией. Мало ли что.
Кирдык насмешливо фыркает, но высказывание отца не комментирует.
— Возьмите Лина с собой, — вдруг предлагает Вальдор.
А Лин-то нам зачем?
— Ханна, тебе следует придумать легенду. И в любом случае приличная девушка не должна путешествовать одна. Собака, уж прости меня, Кир, спутником не считается. А Лин — неплохой, если можно так судить по словам его отца, маг. Он тебя подстрахует, если что. Если согласится, конечно.
Лин? Не согласится? Чтобы Лин был против влипания в неприятности? Да ну! Хотя, стоп. Он же у нас сейчас весь из себя примерный. Почти семьянин.
— Не знаю, — неуверенным таким голосом проговариваю я, — может и не согласится.
Теперь уже оба наши с Киром родителя смотрят на нас, как на умственно неполноценных. Ну и пусть. Можно подумать, они Лина Эрраде знают лучше, чем я.
— Не думаю, что это очень хорошая идея, — вдруг заявляет Кир.
Теперь уже моя очередь сомневаться в его умственных способностях.
— Но почему? — спрашиваю я, стараясь, чтобы угроза в моем голосе была лишь едва ощутима — на уровне предчувствия.
— Ваш Лин, — продолжает Кир, гордо игнорируя мой намек (может, я его сделала слишком уж малоощутимым?), — безответственный, ленивый и не очень умный человек. А, кроме того, боюсь, мы не сможем найти с ним общий язык.
Я аж дар речи теряю от возмущения. Чтобы мой жених и так вот отзывался о моем лучшем друге! Ужас!
— Кир, — тихонько так произношу я, — ты немножечко не прав.
— Немножечко? — рычит отец, — да кроме Лина вас в этой ситуации вообще мало, кто сможет выручить! Разве что Саффа! Давай, я прикажу Саффе сопровождать вас.
— Нет! — кричит Кир, бледнея, — я согласен на Лина. Если он согласится, пусть идет с нами.
— Вот то-то же! — фыркает Кардагол, одаривая сына насмешливым взглядом.
Глава 2
Разбудил меня звук, похожий на урчание мотора. Откуда бы здесь мотору взяться? Разве что Пардок на пару с Горнорылом под чутким руководством Николая очередную диковинку «изобрел» типа автомобиля? Представив себе вонючую повозку, разъезжающую по чистым улочкам Зулкибара, я пришла в ужас и окончательно проснулась. И поняла, что за рокот мотора спросонок приняла мурчание семи кошачьих морд.