Стивен Эриксон - Охотники за Костями
Хеллиан слышала лишь молву об этих празднествах, ибо малазане запретили их, едва успев окутать остров мантией имперской власти. Но слухов о славной поре, когда Картул был центром цивилизации, ходило предостаточно.
Все соглашались, что в нынешнем упадке повинны малазане. Воистину на остров и его печальных жителей пала осень. Сломили не только культ Д'рек. Запрещено рабство, ямы для казней очищены и тщательно засыпаны. Появилось даже здание, в котором десятка два глупцов — альтруистов дают приют хромым псам!
Они миновали скромный храм Королевы Снов и растянувшееся на другой стороны проспекта ненавистное святилище Тени. Раньше на острове дозволялось отправлять лишь культы шести богов, подчиненных Д'рек. Отсюда и имена кварталов Полиэли, Солиэли, Беру, Бёрн, Худа и Фенера. С завоевателями прибыли новые боги, среди них Дессембрэ, Тогг и Опонны. А Великий Храм Д'рек, всё еще самое большое сооружение в городе, пребывал в состоянии полного небрежения.
Стоявший на широких ступенях носил одежды малазанского моряка: выцветшая кожа, поношенная рубаха из тонкого льна. Заплетенные в косу, но более ничем не украшенные волосы свисали вдоль спины. Незнакомец повернулся, заслышав шаги, и сержант увидела лицо человека средних лет, доброжелательного и спокойного. Хотя что-то странное таилось в глазах. Какой-то скрытый лихорадочный огонь.
Хеллиан глубоко вздохнула, стараясь прогнать посторонние мысли, и протянула ему письмо. — Ваше, как я полагаю?
Тот кивнул: — Вы командир стражи этого квартала?
— Сержант Хеллиан, — улыбнулась она. — Наш капитан умер почти год назад. Заражение крови от раны на стопе. Мы все еще ждем нового командира.
Собеседник иронически вскинул брови: — А продвижения не ждете? Следует заключить, что главным свойством командира должна быть трезвость…
— Вы писали, что в Великом Храме возникли проблемы, — ответила Хеллиан, игнорируя грубость незнакомца. Она обратилась лицом к массивному зданию. Нахмурила брови, заметив, что двойные двери закрыты. Невероятно — в этот-то день!
— Я так думаю, сержант.
— Вы пришли помолиться Д'рек? — спросила Хеллиан. Сквозь пьяную дымку скользнула тень тревоги. — Двери оказались на замке? Как ваше имя, откуда вы?
— Меня зовут Банашар. С острова Малаз. Мы прибыли утром.
Один из стражников крякнул. Хеллиан постаралась хорошенько подумать. — На корабле? В это время года?
— Мы спешили как могли. Сержант, я уверен, что нам придется войти в Храм силой.
— Почему бы не постучать?
— Мы уже стучали. Никто не вышел.
Хеллиан колебалась. "Вломиться в Великий Храм? Кулак мне за это титьки поджарит".
— На ступенях мертвые пауки, — внезапно произнес Урб.
Все повернулись.
— Благослови Худ, — прошептала Хеллиан. — Их много. — Заинтересовавшись, она двинулась к храму. Банашар следовал за ней. Миг спустя за ними пошли все остальные.
— Они кажутся… — Она потрясла головой.
— Порчеными, — отозвался Банашар. — Гнилыми. Сержант, прошу открыть двери.
Она всё сомневалась. В голову пришла мысль. Женщина оглядела гостя: — Вы сказали, что спешили сюда. Почему? Вы служитель Д'рек? Непохоже. Что привело вас сюда, Банашар?
— Дурное предчувствие. Я был… много лет назад… жрецом Д'рек. На Малазе, в храме города Джакаты.
— Предчувствие довезло вас до Картула? Дурой меня считаете?
В глазах мужчины сверкнул гнев: — Воистину вы слишком пьяны, чтобы разделить мои чувства. — Он бросил взгляд на солдат. — А вы? Вы страдаете пороком сержанта? Я одинок в своей тревоге?
Урб хмуро отозвался: — Сержант, думаю, надо вышибить двери.
— Так давай, черт тебя дери!
Солдаты сгрудились у дверей. Шум привлек горожан; Хеллиан заметила спешащую к ним женщину, высокую, в мантии. Явно жрица одного из храмов. "Ох, что будет"?
Однако женщина не отрывала взора от Банашара. Тот также заметил ее — и отступил на шаг, помрачнев.
— Что ТЫ здесь делаешь?
— Ничего не чувствуешь, Верховная Жрица? Кажется, самодовольство стало заразным.
Взор женщины скользнул к молотящим по двери стражникам. — Что такое?
Правая створка треснула, и один из солдат пинком уронил ее внутрь здания.
Хеллиан взмахом руки приказала Урбу идти первым. Банашар двинулся за ними.
Внутри царила жуткая вонь. В полумраке виделись потеки крови на стенах, куски плоти, разбросанные по полированным плитам пола, озерца желчи, крови и кала. Повсюду валялись обрывки одежды и клочки волос.
Урб сделал только два шага — и застыл, созерцая что-то под ногами. Хеллиан встала сзади. Руки тянулись к фляжке у пояса. Ее остановила рука Банашара. — Не здесь.
Она грубо сбросила его ладонь. — Иди к Худу, — зарычала женщина, срывая флягу и вытягивая пробку. Три больших глотка. — Капрал, найди командора Чарла. Нужен отряд оцепления. Пошлите весть Кулаку. Мне нужны маги.
— Сержант, — возразил Банашар, — это дело жрецов.
— Не будьте идиотом. — Она махнула оставшимся стражникам. — Начинайте обыск. Нет ли выживших…
— Никто не выжил, — предсказал Банашар. — Верховная Жрица Королевы Снов ушла. Значит, узнают во всех храмах. Начнутся расследования.
— Какие еще расследования?
Он скривился: — Жреческого сорта.
— А что вы?
— Я увидел все, что нужно.
— Не вздумайте уйти, Банашар, — сказала она, осматривая место резни. — Первая ночь Чистого сезона, Великий Храм… обычно здесь случается оргия. Похоже, она вышла из-под контроля. — Еще два торопливых глотка — и пришло долгожданное отупение. — Вам придется ответить на множество вопросов…
— Он пропал, сержант, — крикнул Урб.
Хеллиан резко повернулась. — Проклятие! Ты что, упустил ублюдка из виду?
Здоровяк развел руками: — Вы говорили с ним. Я следил за толпой у дверей. В двери он не проходил, это точно.
— Сообщи его приметы всем. Нужно начать поиски.
Урб нахмурился: — Хм… я не помню его лица.
— Проклятие! Я тоже не помню.
Хеллиан подошла туда, где только что стоял Банашар. Прищурилась, рассматривая следы. Они никуда не вели.
"Магия. Ненавижу магию".
— Знаешь, Урб, что я сейчас слышу?
— Никак нет.
— Я слышу, как посвистывает Кулак. Знаешь, почему он посвистывает?
— Никак нет. Слушайте, сержант…
— Это жаровня. Очень он любит, когда на ней мясо скворчит.
— Сержант…
— Как думаешь, куда он нас сошлет? Корелри? Там настоящая каша. Может, на Генабакис… хотя там вроде спокойно стало. Или Семиградье? — Она высосала остатки персикового бренди. — Знаю точно: лучше бы нам было вовсе за оружие не браться, Урб.