Ксения Лазорева - Точка бифуркации
…Сан Рэн открыл рот, чтобы начать долгое препирательство, чем он занимался в течение всей дороги, но Рэй поднял руку, призывая к тишине. Командиры, следовавшие за ним, отдали знак своим подразделениям к полной остановке.
— Что такое? — Сан Рэн загарцевал на лошади.
— Тишина, я сказал, — повторил Рэй Нордис, — от тебя слишком много шума. Там, впереди. Разве ты не видишь? — капитан кивнул на лесную дорогу перед ними. Теперь и Сан Рэн увидел, что она была перегорожена в ста метрах от них. На ее середине были навалены ветки, образовавшие своеобразный шлагбаум. В следующий миг с той стороны сверкнула быстрая вспышка, затем еще одна и на отряд обрушился град стрел. Стрелы с зеленым оперением, принадлежащие риокийским солдатам.
— Черт, — Сан Рэн выкрикнул проклятие, пытаясь заставить свою лошадь повиноваться, но бедное животное взбесилось — одна из стрел попала ей в ногу. — Черт, они что не видят наше знамя!? Да как они смеют!
Этот человек — капитану захотелось его вырубить. Он создавал ненужную панику. Ничего не поделаешь, похоже, произошла ошибка. Рэй поднял свое излюбленное оружие и, наложив болт на тетиву, одновременно прошептал слова заклинания 'В поисках удачи…'. В следующий миг атака прекратилась. Под действием заклинания траектория болта изменилась, превратившись в множественный зигзаг. Казалось, что одновременно в сторону заграждения устремилась сотня стрел. За его спиной Сан Рэн уже скомандовал своим людям натянуть луки.
— Отставить! Прекратить суету, я сказал! — капитан был вынужден прикрикнуть на своего не в меру деятельного спутника. — Все уже кончено. — И действительно, из–за баррикады в воздух поднялся и заколыхался зеленый с черным флаг Риокии. И, наконец, под этим флагом выехал небольшой отряд из десяти человек. Трое офицеров, еще ординарец. Остальные — солдаты и еще один. Судя по надменному выражению лица, не уступающему Сан Рэну, этот человек, неопределенного возраста, был никем иным, как принцем Мортимером. Об этом говорила и кричащая роскошь его одеяния, совершенно не уместная в это военное время. Дабы подчеркнуть свой титул и положение, он носил нечто вроде диадемы с изумрудом. Камень был такой величины, что любой бы на его месте опасался, что его прикончат бандиты.
Подъехав к группе Рэя Нордиса и Сан Рэна, принц не спешился. Некоторое время он сидел, подбоченись, разглядывая их. А затем его взгляд задержался на штандарте с изображенным на нем деревом.
— Прошу прощения за грубый прием. Мои люди обознались, — этот человек, как заметил Рэй, имел странную привычку говорить сквозь зубы, поглаживая свою бородку. — Мое имя — Мортимер Риокийский. Как король этой страны, я приветствую вас. Посланники Астала, я милостиво принимаю вашу помощь.
Но прежде, чем Рэй успел ответить на такое заявление, Сан Рэн вступил в разговор. Он уже успел поменять своего раненного коня.
— Полагаю, говорить от лица всей Риокии, еще рано. Но с нашей помощью вы сможете надеть корону на голову, ваше высочество, — он особенно выделил последние слова.
Капитану хотелось схватиться за голову. Язык Сан Рэна был его врагом. Но вместо этого он лишь положил ладонь на локоть своего спутника, отведя его назад. Капитан произнес:
— Я и мои люди находятся здесь по соглашению, как части мирного договора между нашими странами. Я — Рэй Нордис, командующий этой части интернациональной армии. А этот человек — мой адъютант и офицер из Таары, Сан Рэн. 'А теперь самое главное', — подумал капитан. Это следовало сказать с самого начала, иначе потом могло возникнуть непонимание. — Я не стану отдавать своих людей как разменную монету ваших политических играх с Сеймом. Единственная цель нашего прибытия в Риокию — элемент сдерживания. Вместе с вашими силами мы войдет в столицу, и вы сядете на трон, если сможете. Но на этом все.
— Понятно, — лицо Мортимера все еще было бледным. И хотя наверняка он оскорблен словами Сан Рэна, но не подал вида. Именно потому, что все сказанное было правдой от первого до последнего слова. И принц был не в том положении, чтобы портить отношения с Асталом. Тем более, если так ведут себя его люди при виде любой опасности — все эти баррикады. Они могли означать лишь одно — силы принца и Сейма были неравными. Скорее всего, парламент крепко держал город, и Мортимер со всеми своими амбициями вынужден был стоять за его пределами, в ожидании чуда.
— Но прежде, чем мы отправимся в ваш лагерь, — капитан достал из седельной сумки лист бумаги. — Ваше высочество, ознакомьтесь с этим дополнением к соглашению, во избежание недоразумений в будущем.
Когда Мортимер пробежал текст глазами, его губы искривились.
— Это немыслимо! — воскликнул он, размахивая листом, — я никогда не приму таких условий! Просить о таком — немыслимая наглость.
— О, так вас это не устраивает? — на сей раз капитан не стал останавливать Сан Рэна, с презрением смотревшего на принца. В этой ситуации Сан Рэн с его сарказмом был именно то, что нужно. — Тогда мы немедленно покинем страну, — продолжил тот, — вы нуждаетесь в нашей помощи больше, чем мы в вас. — С этими словами он натянул поводья своего коня, словно готовясь развернуться. И понадобилось на удивление мало времени, чтобы прозвучало ожидаемое:
— Нет, постойте! Я… извиняюсь и принимаю ваши условия.
Рэй Нордис прямо слышал, как принц скрежещет зубами. Но исход этого сражения уже был предрешен. И на этот раз Сай все предвидел верно.
Часть 6
Сидеть одному — ужасная скука, и Кальвин с тоской подумал о том, что всего в нескольких километрах к югу расположена пограничная тюрьма Риокии, в которой есть одна уютная камера с кучей оставшихся там книг. Хотя, наверное, их уже вернули в библиотеку. Однако, кажется, сейчас в тюрьму проникнуть было легче, чем в королевскую библиотеку Риокии. Кальвин сидел на одном из чудом уцелевших стульев, и рассеянно катал уголек носком сапога. Уголек остановился, но звук, который издавали эти сгоревшие кусочки дерева, не исчез, а значит… Его производил кто–то другой. Кальвин насчитал по крайней мере троих… а потому… Вскочив на ноги, он подрубил ножку стула и пнул его, так, что тот превратился в мощное метательное оружие. Как раз, когда первый из незваных гостей появился на пороге, он получил хороший удар в лицо. Судя по звуку его нос, а может и рука, были если не сломаны, то вывихнуты. Однако, несмотря на жалкий вопль первого из гостей, двое других не растерялись. Плащи с капюшонами были темного, почти черного цвета — практичная и удобная одежда, и маски на лицах. Где же он видел их?