KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дэвид Эддингс - Келльская пророчица

Дэвид Эддингс - Келльская пророчица

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Эддингс, "Келльская пророчица" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— А почему они оставили Келль нетронутым?

— Просто не было надобности его разрушать. Единственные, кто беспокоил их всерьез, — это гролимы, а гролимам вход сюда заказан.

— Но другие ангараканцы запросто могли явиться сюда, — возразил Закет. — Как же получилось, что никто ни разу не доложил нашим государственным чиновникам о таком потрясающем городе?

— Возможно, их заставили о нем забыть, — вмешалась Полгара.

Закет с любопытством взглянул на нее.

— Это не так уж трудно, Закет. — Лицо ее вдруг исказила гримаса раздражения. — Что это за странный звук, вроде шепота?

— Я ничего не слышу, — озадаченно заморгал Шелк.

— Значит, тебе уши заложило, Хелдар.

На закате несколько молодых женщин в одеждах из струящейся белой ткани принесли ужин на подносах, накрытых крышками.

— Вижу, что порядок вещей одинаков во всем мире, — как бы невзначай вздохнула Бархотка, повернувшись к одной из женщин. — Мужчины сидят и беседуют, а женщины трудятся.

— О, мы не в обиде, — искренне ответила девушка с большими темными глазами и блестящими каштановыми волосами. — Служить путникам — это честь.

— А это еще хуже, — покачала головой Бархотка. — Сперва они сваливают на нас всю работу, а потом убеждают нас, будто нам это весьма по душе…

Девушка ошарашенно поглядела на Лизелль, потом захихикала, но тотчас же виновато огляделась и покраснела.

Белдин завладел хрустальным графином тотчас же, как девушки вошли. Он торопливо наполнил кубок и шумно осушил его. Но тотчас же начал давиться, забрызгав красной жидкостью полкомнаты.

— Что это за гадость? — возмущенно спросил он.

— Фруктовый сок, господин, — очень серьезно ответила ему девушка с каштановыми волосами. — Очень свежий. Выжат из плодов сегодня поутру…

— А вы не даете ему постоять, чтобы он забродил?

— Нет, мы не даем ему испортиться! Но если это все же случается, тотчас же его выливаем.

Белдин застонал.

— А как же эль? Как же пиво?

— Что это такое?

— Я знал, знал, что в этом благословенном местечке что-то не так! — Горбун жалобно поглядел на Белгарата.

Лицо Полгары озарила улыбка блаженства.

— Зачем тебе это понадобилось? — пытал тем временем Бархотку Шелк. — Ну, эта болтовня с девицами?

— Это подготовительный этап, — таинственно ответила она. — Никогда не вредно прощупать информационные каналы.

— Ох, бабы! — Шелк возвел глаза к потолку.

Гарион и Сенедра обменялись быстрыми взглядами, одновременно вспомнив, как сами частенько говорили нечто подобное на заре своего брака, причем точно таким же тоном. И громко расхохотались.

— Что вас так развеселило? — подозрительно осведомился Шелк.

— Ничего, Хелдар, — отвечала Сенедра. — Не обращай внимания.

Ночью Гарион дурно спал. Неумолчный таинственный шепот вновь и вновь пробуждал его, вырывая из цепких объятий сна. Утром у него щипало глаза, и он пребывал явно не в лучшем настроении.

В гостиной он встретил Дарника. Кузнец стоял подле фонтана, приложив ухо к стене.

— Что стряслось? — спросил Гарион.

— Пытаюсь определить источник звука, — ответил Дарник. — Наверное, из водопровода. Откуда-то ведь попадает вода в фонтан! Может, внутри стены проложена труба, уходящая под пол или дальше, вверх по стене…

— Да разве может вода, идущая по трубе, издавать подобный звук?

Дарник рассмеялся:

— Никогда не знаешь, на что способен водопровод! Однажды все до единого жители покинули город, возомнив, будто там поселилось привидение. Виновницей на поверку оказалась система водоснабжения.

Сади торжественно вплыл в гостиную, щеголяя своим шелковым радужным нарядом.

— Веселенькие цвета, — оценил его наряд Гарион.

Впервые за несколько последних месяцев евнух надел тунику, чулки и сендарийские сапожки с короткими голенищами.

— Я отчего-то нынче утром сильно заскучал по дому, — вздохнул Сади. — К тому же мне кажется, что я буду вполне доволен жизнью, только если никогда больше не увижу ни единой горы… Что это ты делаешь, друг Дарник? Все еще обследуешь постройку?

— Нет. Пытаюсь отыскать источник шума.

— Какого еще шума?

— Ты что, ничего не слышишь?

Сади склонил голову к плечу.

— Отчего же? Слышу доносящееся из садика пение птичек, а еще журчание воды в фонтане. И ничего больше.

Гарион и Дарник обменялись долгими красноречивыми взглядами.

— Шелк вчера тоже ничего не слышал, — напомнил кузнец.

— Тогда, может, разбудить всех? — предложил Гарион.

— Это может кое-кого здорово рассердить, Гарион.

— Ничего, переживут. Думаю, дело того стоит.

Гариону пришлось вынести не один косой взгляд, когда его разбуженные соратники вошли в гостиную.

— В чем дело, Гарион? — раздраженно спросил Белгарат.

— Я хочу провести нечто вроде маленького эксперимента, дедушка.

— Экспериментируй вволю в свободное время!

— О, да мы нынче сердиты, — улыбнулась старику Сенедра.

— Я не выспался.

— Странно… Я спала сном младенца.

— Дарник, — заговорил Гарион. — Пожалуйста, встань вон туда. — Он указал на противоположную сторону комнаты. — А ты, Сади, сюда. Это займет всего каких-нибудь пару минут, — объявил он всем. — Я шепотом задам каждому из вас один вопрос, а вы ответите «да» или «нет».

— Что-то очень уж диковинно… — едко вставил Белгарат.

— Просто не хочу нарушать чистоту эксперимента, позволив всем вам обсудить то, о чем я спрошу.

— Вполне здраво и научно, — одобрил Белдин. — Пусть мальчик потешится. Да и мне уже стало любопытно.

Гарион подходил по очереди к каждому и на ухо задавал вопрос: «Ты слышишь непонятный звук, похожий на шепот?» В зависимости от полученного ответа он просил испытуемого встать либо рядом с Дарником, либо отойти к Сади. Действительно, много времени не потребовалось, и результат опыта подтвердил подозрения Гариона. Рядом с Дарником стояли Белгарат, Полгара, Белдин и, как это ни странно, Эрионд. Подле Сади остались Шелк, Бархотка, Сенедра и Закет.

— Может быть, соблаговолишь наконец объясниться? — ворчливо спросил Белгарат.

— Я задал всем один и тот же вопрос, дедушка. Те, кто стоят рядом с тобой, слышат напоминающий шепот звук. А стоящие вон там — нет.

— Не может быть! Я полночи проворочался!

— Может, поэтому ты нынче так туго соображаешь? — хмыкнул Белдин. — Прекрасный эксперимент, Гарион. А теперь пора все разжевать для нашего недотепы-друга.

— Все проще простого, дедушка, — примирительно сказал Гарион. — Возможно, ты не можешь ухватить суть именно потому, что для тебя это слишком просто. Этот звук слышат только те из нас, кто обладает даром волшебства. А обыкновенные люди ничего не слышат.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*