Майкл Салливан - Изумрудная буря
— Я знаю, — сказала Модина, не открывая глаз и откинув голову назад. Ее лицо, казалось, светится в сиянии солнца. — Но я не позволю им причинить тебе зло.
Амилии потребовалось некоторое время, чтобы понять ее слова. Она отчетливо расслышала их, но смысл оказался столь неожиданным, что она, сама того не замечая, села на кровать. Она могла бы и сразу все понять, но ей стало ясно только теперь, что Модина намеренно упомянула ее в своей речи перед народом — чтобы Этельред и Сальдур не смогли потихоньку убрать или убить служанку. Мало кто когда-либо проявлял хоть какую-то заботу об Амилии, и ей было трудно представить, что Модина — полубезумная императрица — ради нее станет так рисковать собой. Это событие казалось столь же невероятным, как если бы ради ее блага ветер вдруг подул в другую сторону или солнце спросило у нее позволения светить.
— Спасибо, — только и могла сказать она. Впервые она почувствовала себя неловко в присутствии Модины. — Мне пора идти.
Она направилась к двери. Когда ее рука коснулась замка, Модина снова заговорила:
— Знаешь, ведь не все было притворством.
Ожидая за дверью кабинета регента, Амилия вдруг поняла, что напрочь забыла, о чем она разговаривала с придворными дамами во время утренней встречи. Разговор с Модиной — сам факт того, что они разговаривали, — произвел на нее такое впечатление, что она не могла обращать внимание на что-то другое. Однако, как только прибыл Сальдур, она сумела взять себя в руки.
Регент, как всегда, вызывал у Амилии только страх. Он был одет в дорогую черную с пурпуром мантию и плащ. Седые волосы и испещренное морщинами лицо придавали ему вид доброго дедушки, но в глазах не было ни капли тепла.
— Добрый день, Амилия, — сказал он, проходя мимо нее и усаживаясь за стол.
Кабинет регента, в десять раз больше ее собственного, отличался великолепным интерьером и был пышно украшен. Отполированный деревянный пол покрывал красивый узорчатый ковер, повсюду стояли многочисленные диванчики, кресла и столики. На одном из столиков расположилась доска с замысловатыми резными шахматами. В комнате имелся большой, выложенный мрамором камин. На полках между толстыми книгами стояли графины с вином. На стенах между шкафами и окнами висели картины на религиозные темы. На одной из них была изображена знаменитая сцена: Марибор благословляет Новрона на царство. Огромный стол из красного дерева, за которым сидел Сальдур, был отполирован до блеска и украшен букетом свежих цветов. Во всем кабинете чувствовался головокружительный аромат фимиама, подобный которому Амилия ранее встречала только в храме.
— Ваше преосвященство, — поклонившись, уважительно ответила Амилия.
— Садись, милая, — сказал Сальдур.
Амилия нашла стул и, словно под гипнозом, села, испытывая невероятное напряжение в каждой части тела. Если бы только Модина не говорила с ней утром! Тогда она могла бы притвориться, что ничего не знает. Амилия не умела врать и так и не сумела придумать, как отвечать на допрос Сальдура, чтобы заслужить как можно более мягкое наказание и для себя, и для императрицы. Она все еще гадала, что сказать, когда Сальдур заговорил.
— У меня для тебя новости, — сказал он, сложив руки на столе и наклонившись вперед. — Еще несколько недель их будут держать в тайне от народа, но ты должна знать сейчас, чтобы начать приготовления. Однако никому ни слова до тех пор, пока я не сделаю заявление, понимаешь?
Амилия кивнула, как будто и правда все понимала.
— Не позднее чем через четыре месяца, во время праздника Зимнего солнцестояния, Модина выйдет замуж за регента Этельреда. Не думаю, что необходимо подчеркивать важность этого события. Сам патриарх прибудет, чтобы венчать их. Дворец окажется в центре всеобщего внимания… и императрица тоже.
Амилия молчала. Она едва заставила себя еще раз кивнуть.
— Ты должна проследить, чтобы не произошло ничего скандального. До сего времени твоя работа меня только радовала, и я даю тебе возможность еще более преуспеть в делах. Я назначаю тебя ответственной за проведение церемонии. Ты должна составить список гостей и подготовить приглашения. Обратись за помощью к лорду-управляющему. Тебе надо будет договориться с поварами о блюдах. Насколько мне известно, ты в хороших отношениях с главным дворцовым поваром?
Она снова кивнула.
— Замечательно! Необходимо позаботиться об украшениях, развлечениях — музыка, разумеется, возможно, фокусники или труппа акробатов. Венчание пройдет здесь, в большой зале. Это несколько облегчит твою задачу. Тебе также нужно будет заказать свадебное платье, достойное императрицы. — Заметив, как она напряжена, Сальдур добавил: — Успокойся, Амилия, на сей раз тебе придется заставить ее сказать всего одно слово: «Согласна».
Глава 6
«ИЗУМРУДНАЯ БУРЯ»
Корабль снова накренился, и Адриан, споткнувшись, уже в третий раз за день чуть не ударился головой о потолочную балку. На нижних палубах «Изумрудной бури», где жили матросы, было темно и тесно. Сундуки, мешочки для мелочей, грубые деревянные скамьи, подвешенные на канатах столы и почти сто тридцать мужчин, помещенных вместе в страшной тесноте, превращали жилую палубу в настоящую полосу препятствий. Нетвердой походкой Адриан шел на корму, обходя правый борт, где большинство матросов спали, покачиваясь в гамаках, свисавших с толстых потолочных балок — тех самых, о которые он едва не раскроил себе череп. Его шатало даже не столько от корабельной качки, сколько от постоянно подкатывавшей к горлу тошноты.
«Изумрудная буря» находилась в море уже почти пятнадцать часов, и загадки корабельной жизни постепенно начинали проясняться. Прослужив много лет в самых разных сухопутных войсках, Адриан хорошо знал армейскую жизнь, отличительные черты, традиции и жаргон каждого рода войск, но на корабле он оказался впервые, и ему все было внове. Пока он мог быть уверен лишь в двух вещах: ему предстояло еще многому научиться, и у него на это было очень мало времени.
Кое-что важное он уже усвоил — например, где облегчаться. К его удивлению, место для этой цели было отведено на носу корабля, что представляло некоторую опасность, поскольку приходилось нависать над морем, держась за бушприт. Вполне вероятно, что бывалые моряки, да и Ройс с его исключительной ловкостью, легко справлялись с подобной задачей, Адриану, однако, всякий раз становилось не по себе.
Еще одним очень полезным открытием стало поверхностное понимание субординации. Адриан понял, что офицеры — в основном дворяне — были искусными знатоками морского дела, но и среди них существовали различные уровни старшинства и влияния. В первый день невозможно было разобраться в столь сложной иерархии, но одно он понял: за тем, чтобы матросы выполняли свои обязанности, следят боцман и его помощники. Эти вооруженные короткими веревочными плетками люди были повсюду и зорко следили за командой. Поэтому он обращал на них больше всего внимания.