Гленда Ларк - Та, которая видит. Запах зла
Пожалуйста, заверьте тетушку Росрис в моих нежнейших чувствах и передайте ей, что присланный ею роман я читаю с удовольствием.
Ваш преданный племянник Шор айсо Фаболд
Глава 21 Рассказчик — Келвин
В одном сомнений не было: мне повезло, что рядом был Райдер, потому что собственных идей у меня не возникало. Мы вдвоем противостояли четырем десяткам врагов, и хотя они не могли причинить нам вреда магией — или чем-то, что так мерзко воняло, — в этом у них и не возникло бы нужды при том количестве мечей и ножей, которыми они были вооружены, не говоря уже о луках.
Я ежился, чувствуя свою полную бесполезность. Если уж говорить о безопасности, то мы были, на мой взгляд, слишком близко от первого из домов деревни — настолько близко, что могли бы подслушать разговоры, если бы они там велись. Однако Райдер не обращал никакого внимания на возможную угрозу; он был готов к бою, и запах его возбуждения, немного похожий на аромат перебродивших яблок, окрашивал все остальные долетавшие до меня запахи. Проклятие, подумал я, неужели он, как любой нормальный человек, не испытывает страха? Сам я чувствовал себя полевым цветочком, окруженным стадом пасущихся селверов.
— Ты можешь определить, — спокойно спросил Райдер, — не ранена ли Блейз… или Флейм?
Я как раз собрался ответить ему, когда на поверхность озера рядом с нашим плотом вынырнуло какое-то крупное существо. Я так и подскочил, едва не свалившись в воду. Райдер отреагировал быстрее, чем травяной лев, преследующий зайца. Только что он стоял на коленях, глядя на деревню, и вот уже он с обнаженным мечом в руке готов был встретить пришельца.
Я схватил его за руку.
— Погоди, — прошептал я, — это всего лишь Следопыт.
Пес заскулил и стал карабкаться на плот; хвост, которым он принялся вилять, вспенивал воду. Я ухватил его за шкирку и втащил на плот: что угодно было лучше, чем позволить ему продолжать плескаться. На Следопыте я увидел что-то вроде ошейника с привязанной к нему веревкой.
Райдер опустил меч и отодвинулся, пытаясь не дать псу окатить себя брызгами.
— Это еще что? — спросил он.
— Следопыт — собака Блейз.
— Это не собака. — Райдер отвернулся и снова стал смотреть в сторону деревни. — Это ныряльщик с островов Фен — ты только посмотри на перепонки на лапах. Где она им обзавелась?
— В Гортанской Пристани, насколько мне известно. — Я удивился: мне казалось, что о Следопыте Райдер должен был знать.
На меня обрушилась целая волна эмоций Райдера: боль, ревность, горе… и печальная ирония. Он смеялся над собой за то, что завидует мне из-за моих доверительных отношений с Блейз. Прежде чем я успел во всем этом разобраться, Райдер шепнул:
— Смотри! Там что-то происходит.
Из амбара вышла Флейм — одна. Она не смотрела ни влево, ни вправо — она просто прошла мимо стражников и села в одну из ожидающих у кромки воды лодок.
— Ее не стерегут, — прошептал Райдер, и я уловил горечь в его голосе. — Ты был прав. Она предала остальных. Что тебе о ней теперь говорит твой нос?
— Трудно судить… Вокруг слишком много дун-магии…
Прежде чем Райдер принял решение о дальнейших действиях, из амбара вышли еще несколько человек.
— Парнишка — это Дек, — сообщил я Райдеру. — Тот самый, о котором я тебе говорил. Остальных я не знаю, но среди них — два дун-мага. — Дек казался ужасно испуганным, и не могу сказать, что я упрекнул бы его в этом. Он не был связан, но силвы-хранители крепко держали его за руки.
— Мортреда среди них нет, — заметил Райдер. — И Домино тоже. И Блейз. — Среди вышедших из амбара мы разглядели троих раненых: у одного из силвов был расквашен нос, у другого — рассечена рука, а третьего вынесли на руках. Райдер подавил довольный смешок:
— Не годится поворачиваться спиной к этой женщине!
Мы продолжали наблюдать, но ничего интересного больше не происходило. Приспешники Мортреда просто стояли на берегу; большинство из них хранили молчание и не двигались. Пригнувшийся рядом со мной Райдер испытывал все большее беспокойство, хотя по нему сказать этого было бы нельзя: у него не дрогнул ни единый мускул.
Как раз в тот момент, когда, как я чувствовал, Райдер собрался начать действовать, из амбара показалась еще одна фигура. Это был низенький человечек, разодетый в пестрые одежды.
— Домино, — прошептал Райдер.
Домино заговорил с кем-то из силвов, окружавших раненых, потом показал на берег, где в лодке все еще сидела Флейм. Мы слышали его голос, но разобрать слов не могли.
— Злой колдун все еще в амбаре, — прошептал я. — Я в этом уверен.
— Вместе с Блейз?
Я кивнул.
— Я не вижу Руарта.
— Я тоже его не чую.
— Проклятие! Я думал, что он не улетит далеко от Флейм. Он мог бы рассказать нам, что происходит, если только нам удалось бы его поймать… и если бы мы смогли его понять.
— Я немного знаю его язык.
— Знаешь? Прекрасно. А Блейз… С ней по-прежнему все в порядке?
— Пока да. — Я пытался уловить оттенки в ее запахе, которые сказали бы мне больше, но безуспешно. Эта проклятая воительница слишком хорошо умела держать себя в руках; кроме того, все заглушало зловоние дун-магии. По мне тек пот, желудок сводило. Мне приходилось стискивать кулаки, чтобы не позволить рукам трястись. Великая Бездна, думал я, эта дрянь меня отравит!
Райдер склонил голову. Мгновение я не мог понять, в чем дело, потом догадался: он молился. Что ж, больше особенно и нечего было делать: мы вдвоем против десятков врагов…
Флейм неподвижно сидела в лодке, по-видимому, совершенно не интересуясь тем, что происходило вокруг, и не делая попыток скрыться. Дек оказался тщедушным парнишкой, и державшим его силвам не приходилось прилагать усилий, чтобы не дать ему сбежать. Домино отдал какое-то приказание, и несколько человек направились к кустам панданы, росшим у берега. Они зачем-то принялись срезать колючие листья и складывать их у амбара.
Следопыт, растянувшийся на плоту, изредка издавал низкое рычание.
«Мы с тобой оба страдаем, — подумал я. — Невозможно терпеть этот жуткий смрад…»
Зловоние было таким густым, что становилось трудно дышать, трудно думать. Меня уже давно вырвало всем, что я успел съесть утром, и теперь я съежился на плоту, мечтая о смерти. Морская болезнь не шла ни в какое сравнение с этой пыткой.
Из амбара вышел высокий человек — вышел один.
— Райдер, — прошептал я, — это он! Злой колдун!
Райдер помотал головой.
— Нет, это не Мортред.
— Ну хорошо, скажем иначе: это тот, кто обладает здесь всей силой.