Майкл Муркок - Королева мечей
Ехавший впереди вадаг подобрал двух мертвых птиц и перекинул их через седло. Затем повернул к Коруму изуродованное ударом меча лицо и взглянул на него невидящими глазами.
— Твой приказ выполнен, повелитель, — прозвучал его безжизненный голос.
— Тогда вы можете вернуться, — хрипло ответил Корум.
— Прежде чем мы уйдем, я должен передать тебе послание, повелитель.
— Послание? От кого?
— От Того, Кто Ближе к Тебе, Чем Ты Думаешь, — ответил мертвый тем же монотонным голосом. — Он велел передать, что вам следует искать Озеро Тысяч Голосов. Если у вас хватит мужества переплыть это озеро, вы можете надеяться на помощь.
— Озеро Тысяч Голосов? А где оно находится? И кто велел тебе передать мне это?
— Озеро Тысяч Голосов лежит вон за тем горным хребтом. Теперь я ухожу, повелитель. Мы благодарны тебе за добычу.
У Корума больше не было сил смотреть на мертвого вадага. Он отвернулся и закрыл повязкой глаз Ринна. Когда он вновь повернулся, вадага уже не было. Исчезли и все черные птицы, кроме одной — той, что погибла от руки Кулла.
Лицо Ралины было совершенно белым.
— Эти твои союзники ничем не лучше исчадий Хаоса. Это гнусно, Корум, гнусно! Так безжалостно использовать этих несчастных!..
Джери, который в продолжение всей этой сцены так и оставался лежать в удобной позе, поднялся на ноги.
— Ралина, это Хаос вынуждает нас прибегать к подобным вещам, — сказал он. — Именно Хаос заставляет нас все время с кем-то воевать. Хаос всегда несет с собой жестокость; он ожесточает даже тех, кто ему не служит. И с этим придется смириться…
Ралина опустила глаза.
— Что ж, тогда давайте искать это озеро, — произнесла она тихо. — Как там оно называется?
— Довольно странно, — ответил Корум, еще раз оглянувшись на мертвую черную птицу. — Озеро Тысяч Голосов.
И они возобновили свой трудный путь к вершине горного хребта. Теперь, когда нападения птиц можно было не опасаться, они часто останавливались на отдых. Уже начинали давать себя знать голод и жажда, а никаких запасов с собой у них не было.
В конце концов они добрались до вершины хребта, перевалили через него и начали спуск. Здесь им все чаше стали попадаться зеленые лужайки; чем ниже они спускались, тем гуще становилась трава. А вдали, за зеленью лугов, уже виднелась синяя гладь озера, спокойного и весьма живописного. Путникам с трудом верилось, что столь прекрасное озеро может существовать в царстве Хаоса.
— Какая прелесть! — воскликнула Ралина. — Там наверняка можно будет найти какую-нибудь дичь. И утолить наконец жажду…
— Наверное, — ответил Корум, которого по-прежнему донимали всяческие подозрения.
Тут Джери напомнил им:
— По-моему, этот мертвый вадаг говорил, что нам потребуется все наше мужество, чтобы пересечь это озеро. Интересно знать, что он имел в виду? Чем оно может нам угрожать?
Когда они наконец закончили спуск, у них уже почти не оставалось сил. Корум и его спутники сели на траву, решив немного передохнуть у небольшого ручейка, который брал начало из чистого, прозрачного ключа неподалеку, так что им даже не пришлось идти к озеру, чтобы напиться. Джери что-то тихо сказал своему коту, и тот сразу стремительно взмыл в воздух, расправил крылья и вскоре пропал из виду.
— Куда ты его послал, Джери? — спросил Корум.
— На охоту, — ответил тот и подмигнул.
И действительно, через некоторое время кот вернулся, держа в когтях кролика, едва ли не такой же величины, как он сам. Он положил добычу у ног Джери и снова улетел. Подкрепившись, они улеглись спать, по очереди сменяя друг друга у костра и охраняя сон других.
Отдохнув, они продолжили свой путь. Когда до озера оставалось шагов триста, Корум остановился, прислушиваясь.
— Слышите? — спросил он.
— Я ничего не слышу, — ответила Ралина.
Джери кивнул в ответ:
— Да-да. Голоса. Как будто шумит большая толпа.
— Вот именно, голоса. Я их ясно слышу, — сказал Корум.
Остаток пути до озера они прошли быстро, несмотря на болотистую, пружинящую под ногами почву. Шум голосов усиливался, становился все громче, пока не стал совершенно непереносимым. Им пришлось даже зажать уши ладонями. И тут их объял ужас: теперь они поняли, почему им потребуется все их мужество, чтобы переправиться через Озеро Тысяч Голосов.
Из вод озера, такого спокойного и мирного, непрерывным потоком лились мольбы, жалобы, проклятья, крики боли и ужаса, вопли, плач, смех… У Корума было такое ощущение, что в этом озере утонули миллионы людей, а их голоса все продолжают звучать, хотя тела давно уже сгнили и растворились в воде.
Зажимая уши, Корум озирался по сторонам, пытаясь определить, нельзя ли как-нибудь обойти проклятое озеро. Нет, это было явно невозможно: со всех сторон к воде подступали непроходимые болота.
Он заставил себя приблизиться к самому берегу, и голоса — мужские, женские, детские — зазвучали еще громче. Так могли кричать только люди, попавшие в ад, в самое пекло…
— Пожалуйста…
— Не надо, не надо, не надо!..
— Это невозможно…
— Какие страдания!..
— Здесь нет покоя…
— За что?!
— Это была ложь! Меня обманули!
— И меня обманули…
— А-а-а-а-а!
— Помоги, помоги же, умоляю!..
— Помоги мне!
— Мне!
— Нет, мне!
— Это же невозможно больше выносить!..
— Ха!
— Помоги!
— Пощадите!
— Спаси ее, спаси, спаси…
— Как я страдаю!..
— Ха-ха-ха-ха-ха!
— Это было так прекрасно… Кругом сплошные огоньки…
— Звери, звери, звери, звери…
— Ребенок… Это же ребенок!..
— Все утро он плакал… А потом в меня что-то попало, что-то летящее…
— Соуэт! Тэбель!
— Забытый и покинутый в Рендане, поэму я сложил, стихи страданий…
— Покой…
У берега, словно ожидая их, стояла привязанная лодка.
Внезапно Коруму пришла мысль: а сумеют ли они сохранить разум, переправляясь через Озеро Тысяч Голосов?
Глава вторая БЕЛАЯ РЕКАКорум и Джери опустили в воду длинные весла и оттолкнули лодку от берега. Ралина, вся в слезах, замерла на носу. С первым же взмахом весел вода в озере взволновалась, но вместо всплеска над поверхностью раздались новые голоса. Шум вокруг еще более усилился. Корум и его спутники очень скоро поняли, что голоса исходят прямо из-под воды, как будто в каждой ее капле заключена живая человеческая душа, жалующаяся на свою ужасную участь. У Корума даже появилось такое ощущение, что вообще все озера на свете такие же, как это; разница лишь в том, что здесь стоны и жалобы можно услышать… Он всеми силами старался выбросить из головы эту страшную мысль, но тщетно.