Нобору Ямагути - Тристанийские каникулы
Заявив это во всеуслышание, Сайто пошарил рукой у себя за спиной. И тогда… обнаружил, что Дерфлингера, который должен там находиться, за плечом нет.
— Что?
Мальчик с озадаченным видом почесал затылок.
— Все так и было… Я оставил легендарный меч в комнате на чердаке… Ведь как бы там ни было, а при мытье посуды он является помехой…
— Схватите этого юнца и эту девчонку, плоскую как стиральная доска!
Дворяне подняли над головой свои волшебные палочки.
— Тайм-аут!
Однако тайм-аута ему не предоставили. Негодующие дворяне произнесли заклинания.
В тот момент, когда появившиеся тонкие путы подобно вихрям уже намеревались обмотать тело Сайто…
В таверне блеснула ослепительно-белая вспышка, которая отбросила всех доставших палочки дворян к входной двери.
Когда вспышка медленно погасла… стала видна Луиза, стоящая в боевой позе на столе. Это вспыхнуло примененное ею заклинание стихии Пустоты Взрыв.
Хозяйка Сайто всем телом дрожала от гнева, в руке у нее поблескивала любимая волшебная палочка, унаследованная от предков. Перед началом работы девочка спрятала ее на всякий случай, привязав к бедру.
Дворяне были в панике, не понимая причин произошедшего.
Луиза пробормотала тихим голосом:
— …Стиральных досок здесь нет, не так ли?
Долгожданное счастливое настроение разлетелось вдребезги от одной фразы. Из-за этого выражения "стиральная доска" в ее голове ожил целый сонм прошлых оскорблений, высказанных до сего момента. На ум пришли ложбинки между грудей у Джессики и Сиесты.
Это — чересчур. Таких слов не бывает для того, кто любезно выказывает вам радушие.
— Нет! Нееееееееет!
Легендарная сила… сила стихии Пустоты заставила дворян испугаться.
— Почему должно было прозвучать такое? Разве это не чересчур — назвать меня "стиральной доской" несмотря на то, что я принесла вам выпить? Готовьтесь же!
Дворяне, отталкивая друг друга, бросились спасаться бегством.
Не двинувшись со своего места, Луиза взмахнула своей палочкой.
От очередного заклинания Взрыва земля перед входом исчезла, и образовалась большая яма. Дворяне дружно попадали в нее.
Мужчины, свалившиеся в ловушку, образовав переплетение тел, подняли свои взгляды вверх. Медленно показалось лицо Луиза, поэтому дворяне задрожали еще сильнее.
— К-кто вы? Госпожа, кто вы?! Госпожа родом из семьи знаменитых боевых магов?! — стуча зубами от страха, спросил Тюренн. Ему еще не приходилось ни видеть, ни слышать о той вспышке, которая сдула его людей.
Не ответив, Луиза вынула из кармана мандат, полученный от Анриетты, и ткнула его в лице толстяка.
— М-м-мандат Ее Величества?
— Я — придворная дама, находящаяся в непосредственном подчинении Ее Величества Королевы, и третья дочь из аристократического семейства, гордящегося своей незапятнанной родословной. Для такого как ты жалкого чиновника из ниоткуда мое имя не будет произнесено.
— П-п-прошу меня извинить!
Тюренн, согнув свое жирное тело, энергично пал ниц посреди ямы. Придавленные им остальные дворяне застонали.
Луиза поднялась.
— Пощадите! По крайней мере, мою жизнь!
Затем Тюренн, похоже, потеряв голову, порылся в одежде и бросил ей свой полный кошелек. Он принудил окружающих его дворян сделать то же самое — отдать кошельки Луизе.
— Пожалуйста, примите это! Умоляю, закройте глаза на сегодняшнее! Нижайше прошу!
Даже не глядя на кошельки, девочка объявила:
— Забудьте все, что вы сегодня видели и слышали. Иначе, независимо от того, сколько у вас жизней, вам их все равно не хватит.
— Да! Клянусь! Клянусь именем Ее Величества и Основателя, что никому не перескажу то, что сегодня произошло!
Выкрикивая это, Тюренн и его компания выбрались из ямы так, словно выкатились из нее, и исчезли в ночной тьме.
Хозяйка Сайто торжествующе вернулась в таверну. Там ее встретил гром аплодисментов.
— Поразительно! Малышка Луиза!
— У Тюренна никогда не было такого выражения лица!
— Мне прямо на душе стало легче! Великолепно!
Скаррон, Джессика и девочки из таверны… одновременно окружили Луизу.
От этого она пришла в себя и с мыслью: "Я, все-таки, сделала это", потупилась. Когда ее назвали "стиральной доской", она разозлилась. Поскольку Сайто уже намеревались схватить, она невольно произнесла заклинание.
Фамильяр приблизился к ней и прошептал:
— …Дурочка! Нельзя было использовать магию, ведь так?!
— Угу… да ведь…
— Ладно уж… ох, проклятье… не придется ли нам из-за этого начинать все заново…?
Скаррон похлопал Сайто и его хозяйку по плечам:
— Все в порядке.
— Что?
— Я с самого начала понял, что малышка Луиза — дворянка.
Фамильяр сердито посмотрел на Джессику. Та торопливо замахала руками перед лицом: "Я не говорила".
— Н-но каким образом? — ошеломленно спросила Луиза.
— Да ведь, знаешь, это…
Официантки перебили Скаррона:
— Если взглянуть на твое поведение и отношение к окружающим, ну разве не станет очевидным?!
"Уу, так вот в чем дело…" — Луиза была подавлена.
— Как ты думаешь, сколько лет мы трудимся в этой таверне? Мой глаз, по крайней мере, наметан, чтобы различать людей. Однако у вас таковы обстоятельства? Будьте спокойны. Поскольку здесь нет такой девочки, которая бы выдала секреты прошлого своих товарищей.
Все официантки одновременно кивнули в знак согласия.
"И в самом деле, — подумал Сайто. — Джессика здесь не единственная, у кого острый глаз".
— Среди здешних девочек у каждой есть свои обстоятельства. Поэтому не беспокойся… Ты ведь и далее будешь продолжать зарабатывать чаевые?
Луиза кивнула. Фамильяр с облегчением вздохнул.
Хлопнув в ладоши, Скаррон проговорил радостным голосом:
— Итак! Поскольку все посетители разошлись по домам, я оглашаю результаты борьбы за чаевые!
Забурлили радостные возгласы.
— Итак, нет необходимости подсчитывать! — сказал Скаррон, глядя на лежавшие на полу кошельки, оставленные Тюренном и его компанией. Луиза, похоже, захваченная врасплох, уставилась на кошельки. Внутри они дополна… были набиты золотыми монетами.
— Как? Это…
— Чаевые, не так ли? — подмигнув ей, проговорил Скаррон. Потом взял ее руку и поднял вверх. — Победитель! Малышка Луиза!
В таверне зазвучали аплодисменты.
* * *
Вечером следующего дня… Луиза не вылезла из постели.
— Эй, идем работать.