KnigaRead.com/

Клайв Льюис - Принц Каспиан

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Клайв Льюис, "Принц Каспиан" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Молодец, Сью! – закричали остальные дети.

– На самом деле выстрел не лучше вашего, – сказала Сьюзен гному. – Мне кажется, когда вы стреляли, подул слабый ветерок.

– Ничего подобного, – отвечал Трам. – Не надо меня утешать. Я знаю, что побеждён честно. Я даже не скажу, что рубец от последней раны помешал мне как следует отвести руку назад…

– Ой, вы ранены? – спросила Люси. – Дайте посмотреть.

– Это неподходящее зрелище для маленьких девочек, – начал Трам, но тут же сам себя перебил: – Кажется, я опять говорю глупости, – сказал он. – Должно быть, вы и впрямь великая целительница, как ваш брат – великий боец, а ваша сестра – великая лучница.

Он присел на ступеньку, снял кольчугу и сбросил рубаху, обнажив руку, волосатую и мускулистую, как у моряка, но размером не больше детской. На плече была нескладная повязка, и Люси начала ее разматывать. Под бинтом обнаружилась рубленая рана в очень плохом состоянии, сильно опухшая. «Ой, бедный Трам, – сказала Люси. – Какой ужас». И она осторожно капнула одну-единственную капельку из своего флакона.

– Эй, постойте-ка. Что вы делаете? – сказал Трам. Но сколько он ни вертел головой, сколько ни косился и ни оттягивал бороду туда-сюда, он не мог разглядеть своего плеча. Тогда он ощупал его, насколько смог, делая совершенно немыслимые движения, как вы сами, когда пытаетесь почесать место, до которого не можете дотянуться. Потом он взмахнул рукой, поднял её, напрягая мышцы, и, наконец, вскочил на ноги с криком: «Тюльпаны-великаны! Вылечилось! Как новое». Он громко рассмеялся и сказал:

– Ну, я наделал столько глупостей, сколько ни одному гному не удалось бы. Надеюсь, никто не в обиде? Мое нижайшее почтение всем вашим величествам. И спасибо вам за спасение жизни, за лечение, за завтрак – и за урок.

Дети сказали хором, что всё в порядке и говорить больше не о чем.

– И теперь, – сказал Питер, – если вы действительно решили в нас поверить…

– О да, – вставил гном.

– Совершенно ясно, что надо делать. Мы должны немедленно соединиться с Каспианом.

– Чем скорее, тем лучше, – подхватил Трам. – Из-за моей глупости почти час потеряли.

– Если идти, как вы шли, это займёт два дня, – сказал Питер. – Я говорю о нас. Мы не можем идти день и ночь, как вы, гномы. – Он обернулся к остальным. – То, что Трам называет холмом Аслана, несомненно, Каменный Стол. Как вы помните, оттуда до бродов у Беруны полдня ходу или чуть меньше…

– Мы называем это место мостом у Беруны, – сказал Трам.

– В наше время там не было моста, – продолжал Питер. – Дальше от Беруны досюда ещё день с небольшим. Мы приходили домой к ужину на второй день, если идти гуляючи. Когда нужно было спешить, нам удавалось проделать весь путь за полтора дня.

– Не забывайте, там теперь леса, – сказал Трам, – и враги, от которых надо скрываться.

– Послушайте, – вмешался Эдмунд, – зачем же нам идти тем же путём, что и Дорогой Маленький Друг?

– Не надо так, ваше величество, если вы меня любите, – сказал гном.

– Хорошо, – сказал Эдмунд. – Можно я буду звать вас просто Д.М.Д.?

– Ой, Эдмунд, перестань дразнить его, – рассердилась Сьюзен.

– Ничего, детка, я хочу сказать – ваше величество, – произнес Трам со смешком. – Шутка синяков не набьёт. – (Впоследствии они часто называли его Д.М.Д., так что почти забыли, что это значит.)

– Так я говорю, – продолжал Эдмунд, – не нужно добираться тем же путём. Почему бы не пройти на вёслах немного южнее, до Зеркального залива и по нему? Мы окажемся ближе к холму Каменного Стола, а в море будем в безопасности. Если мы выйдем сейчас же, то сможем пройти залив до темноты, поспать немного и будем у Каспиана завтра с утра пораньше.

– Вот что такое знать побережье, – сказал Трам. – Никто из нас никогда не слышал о Зеркальном заливе.

– Как насчёт еды? – спросила Сьюзен.

– Мы обойдёмся яблоками, – сказала Люси. – Давайте поторопимся. Мы здесь уже два дня, а ещё ничего не сделали.

– В любом случае, – добавил Эдмунд, – я больше не разрешу превращать мою шляпу в корзинку для рыбы.

Они набрали в куртки побольше яблок, затем как следует напились из колодца (зная, что им негде будет взять пресной воды, пока они не высадятся на берегу залива) и отправились к лодке. Детям жалко было покидать Кэр-Параваль, который, даже в руинах, снова начал казаться родным домом.

– Д.М.Д. лучше быть рулевым, – сказал Питер. – Эд и я возьмём по веслу. Хотя минуточку. Давайте снимем кольчуги: мы испечёмся, пока будем на месте. Девочки сядут на носу и будут показывать направление Д.М.Д., потому что он не знает пути. Стоит выйти подальше в море, пока будем обходить остров.

Вскоре зелёный лесистый берег острова отдалился, его бухточки и выступы начали сливаться, лодка поднималась и опускалась на маленьких волнах. Море вокруг ширилось, голубое вдали, зелёное и пенистое вокруг лодки. Пахло солью, не было слышно иных звуков, кроме шипенья воды, ударов волны о борт и скрипа уключин. Солнце начало припекать. Люси и Сьюзен блаженствовали на носу, перегибаясь через край и стараясь окунуть руки в море, до которого никак нельзя было дотянуться. Дно, почти всё чистое, светло-песчаное с редкими пятнами пурпурных водорослей, было им видно.

– Как в старые времена, – проговорила Люси. – Помнишь наше путешествие в Теревинфию, и в Гальму, к Семи Островам, и к Одиноким Островам?

– Да, – отвечала Сьюзен, – и наш огромный корабль «Блистательный» с лебединой шеей и резными лебедиными крыльями почти до середины палубы…

– И шёлковые паруса, и большие кормовые фонари…

– И пиры на корме, и музыкантов.

– Помнишь, как флейтисты играли, взобравшись на ванты, и казалось, что музыка звучит с небес?

Тут Сьюзен забрала у Эдмунда весло, и он пересел к Люси. Они уже обошли остров и приближались к берегу – лесистому и пустынному. Они сочли бы его вполне живописным, если бы не помнили, каким он был в прежние времена – открытым, оживлённым, полным весёлых друзей.

– Ф-фу! Здорово нудная работёнка, – сказал Питер.

– Можно я немного погребу? – спросила Люси.

– Вёсла для тебя велики, – отрезал Питер, и не потому, что сердился, а потому, что у него не осталось сил на разговоры.

Глава девятая

Что видела Люси

Сьюзен и мальчики страшно устали ещё до того, как обогнули последний мыс и двинулись через залив.

От долгих часов на солнце и блеска воды у Люси тоже разболелась голова. Даже Трам мечтал, чтобы путешествие скорее кончилось. Скамейка у руля, на которой он сидел, была рассчитана на человека, а не на гнома, и ноги его не доставали дна, а всякий знает, что так непросто высидеть и десять минут. Чем больше они уставали, тем больше падали духом. До сих пор дети думали лишь о том, как добраться до Каспиана. Теперь их тревожило, что делать после и каким образом горстка гномов и лесных тварей сможет разбить армию взрослых людей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*