Людмила Астахова - Ничего невозможного
3
Лорд канцлер — глава правительства Эльлора.
4
Конклав Рестрикторов (от лат. restriction — ограничивать) был создан для надзирания за магами и наложения ограничений на их деятельность, одновременно фискальный и карательный орган контроля. Практически аналог Святой инквизиции, только светского происхождения.
5
Люминар — магическая световая граната.
6
Таринна — столица Шиэтры.
7
Йаван — второй месяц лета.
8
«Киридиса» на староэльлорском означает «Принцесса Травы», в сказках одноименной фее приписывались всевозможные добрые чудеса от благополучного возвращения домой заблудившихся детей до воссоединения сердец разлученных влюбленных.
9
Метопоскопия — предсказание судьбы и определение характера по линиям на лбу; френология — определение умственных и физических способностей по форме черепа; хирогномия — определение характера и наклонностей по форме пальцев; хиромантия — предсказание судьбы по руке.
10
Аэрофаг — редкое магическое оружие, создающее эффект удушья в радиусе ста метров.
11
Каси — вождь-пророк.
12
Феи-риилисы — сказочные создания, хранящие детские сны.
13
Эрдорэш — название императорского дворца.
14
Пучеглазые — оскорбительное прозвище дамодарцев, у которых на флагах изображен Глаз ВсеТворца.
15
Милитантки — так звали тех, кто боролся за предоставление избирательных и прочих прав женщинам.
16
Речной карбас — небольшое парусное судно для рыбного промысла, перевозки грузов.
17
Ат-нил-нэнил — второй день третьей недели месяца нэнил (т. е. 22-е число).
18
Кайн-нил-нэнил — десятый день третьей недели месяца нэнил, т. е. 30-е число — последний день месяца.
19
Дебаркадер — название станционной железнодорожной платформы с навесом.
20
Иерейский — второй по старшинству частный титул эльлорского духовенства.
21
Фея-лаиссмика — добрый дух, покровительствующий милосердным и щедрым людям.
22
Шесть с четвертью лот — 1 метр 90 см.
23
Принцесса Стрекозка — персонаж детских сказок.
24
Рест — примерно 1,068 км.
25
Эрройна— женщина из народа эрройя.
26
Казнозарядные ружья — ружья, которые заряжают с казенной части ствола заранее заготовленными патронами.
27
Тол-ат-арис — 18-й день арис-месяца.
28
Ми, ат, нил, кан, лем — раз, два, три, четыре, пять.
29
Пирэолофор — буквально «влекомое огненным ветром» (в нашем мире так называл свой двигатель внутреннего сгорания, работающий на угольной пыли, французский изобретатель Нисефор Ньепс).
30
Куртина — средняя часть крепостного бастионного фронта, соединяющая фланги смежных бастионов.
31
Ат-нил-арис — первый день третьей декады арис-месяца (21 арис).
32
Сочники — растения-суккуленты, имеющие специальные ткани для запаса воды, произрастающие в местах с сильно засушливым климатом.
33
Двоекрыл — в нашем мире биплан.
34
Пробойник — поршень для утрамбовывания пороха, забивания пыжей и деревянных пробок и досылания снарядов до дна канала ствола.
35
Протравник — игла для чистки затравочного отверстия и протыкания картуза.
36
Картуз — шерстяной мешок с зарядом пороха для пушки, мортиры.
37
Запальное отверстие — отверстие для зажигания пороха.
38
Капсюльная трубка — трубка, заполненная порохом, используемая в качестве замедлителя взрыва.
39
Банник — щетка на длинной ручке для удаления тлеющих остатков пороха, картуза, пыжей.