Джордж Липперт - Джеймс Поттер и проклятие Привратника
Мерлину пришлось приложить усилие, чтобы выпрямиться. Он застонал и прижал руку к голове, словно хотел удержать ее на плечах. Чуть погодя он немного пришел в себя и прислонился к стене. Джеймс сперва с любопытством посмотрел на директора, но затем пригляделся повнимательнее.
– Что с вами произошло? – полушепотом спросил он. – Вы выглядите… старым!
Надо сказать, Мерлин и раньше был не особенно молод, теперь же его лицо было изрезано морщинами. Под глазами залегли темные круги. Казалось, даже борода и волосы отросли и сделались стального цвета. Мерлин слабо поднял голову, встретил обеспокоенный взгляд Джеймса и печально улыбнулся.
– Двадцать лет за тридцать секунд, – ровным, надтреснутым голосом ответил он. – Потеря двух десятилетий в столь короткий срок всякого лишит сил.
Джеймс непонимающе уставился на него.
– Где вы их потеряли?
– Прямо под этим поездом, – ответил Мерлин, отрываясь от стены и поворачиваясь. – Пойдем. Я не могу сказать точно, сколько оно выдержит. Необходимо всех высадить с поезда, как можно быстрее.
Джеймс последовал за великим волшебником, но едва он сделал шаг, испытал странное ощущение; локомотив едва заметно раскачивался, словно дерево на сильном ветру. Они миновали угольный отсек и оказались в первом пассажирском вагоне, где на них накинулись с поздравлениями Роуз, Ральф, Зейн и Альбус. Джеймс не удержался и посмотрел вниз. Колеса поезда утопали в свежей зеленой листве, среди которой проглядывали мелкие веточки. Вокруг них порхали бабочки, их крылья блестели в лучах полуденного солнца.
Полчаса спустя Джеймс вместе с остальными пассажирами прошел четверть километра и теперь стоял на краю ущелья. Они ожидали другой поезд, который должен был отвезти их домой.
Зейн пнул в пропасть камень и наблюдал, как тот летит вниз и исчезает среди деревьев.
– Каково было там, в моторном отделении? – спросил он у Джеймса.
– Страшно, – с чувством ответил Джеймс. – Я думал, мы все погибнем.
– Ты видел, как он это сделал? – спросила Роуз.
– Я видел, как он что-то делает. Но я не знал, что именно он затеял.
– Двадцать лет за тридцать секунд, – изумленно произнес Альбус. – Ни за что бы не поверил, если бы сам своими глазами не увидел.
– Меня же удивляет больше всего то, – подал голос Ральф, пристально вглядываясь вдаль, – что он вырастил дерево в форме рельсов!
Джеймс еще раз посмотрел на заросшее ущелье между гор. С этого ракурса он отчетливо его видел. Недостроенный мост заканчивался меньше, чем на половине пути. Из его края вырастала гигантская секвойя. Она тянулась по бокам еще на треть пути. Освежающий ветерок чуть колебал пышную крону. На дереве стоял «Хогвартс-экспресс»; по его бокам белыми лентами продолжал струиться пар.
– Он потратил двадцать лет собственной жизни на выращивание дерева, – недоверчиво покачав головой, проговорила Роуз. – Вот как надо общаться с природой.
– Ага, – кивнул Зейн. – Он до сих пор сидит внизу и «общается» с духом той секвойи. Я рад, что именно Мерлину пришлось объяснять дереву, как оно так быстро выросло, – ухмыляясь добавил он. – И почему на его стволе стоит паровоз.
***
В лучах утреннего солнца Джеймс, Роуз и Альбус сидели в высокой траве во дворе и обменивались печальными взглядами. Где-то поблизости негромко беседовали Гарри, Джинни, Рон и Гермиона. Джеймс поднял глаза и снова вгляделся в грязную подъездную аллею.
– Видишь кого-нибудь? – спросил Альбус, ковыряя ботинком землю.
Джеймс покачал головой.
– Опаздывают.
– А чего им торопиться? – отрезал Альбус. – Они уже заплатили. Им осталось только подписать бумаги и забрать ключи. Которые им не нужны.
– Скорее бы все закончилось, – грустно вздохнув, сказала Роуз. – Знаю, я сама предложила прийти сюда и попрощаться с «Норой», но теперь, когда мы здесь, я едва могу смотреть на нее, зная, что новые хозяева ее снесут.
– Бабушка и Лили присматривают квартиру в городе, – сообщил Джеймс. – Наверно, это к лучшему. Ей будет легче наводить порядок, да и мы сможем навещать ее, когда захотим.
– Как раньше уже не будет. Без «Норы»-то, – пробурчал Альбус.
Джеймс вздохнул. Джордж и Анджелина поженились накануне, церемония – что неудивительно – вышла весьма шумной. Пришли все, в том числе Хагрид, Невилл, даже профессор МакГонагалл. Бывшая Директриса согласилась немного потанцевать – зрелище, при виде которого дети разинули от удивления рты. Нынешний день казался полной противоположностью: сидеть во дворе «Норы» в последний раз, ждать, когда новые хозяева явятся сюда и отнимут ее навсегда – все это приводило в уныние. «Начало почти всегда подразумевает конец», – сказал утром Джеймсу отец, что не сильно успокоило мальчика.
Не в первый раз Джеймс поймал себя на том, что вновь прокручивает в памяти последний сон, увиденный им в те времена, когда у него был фантомный шрам. Сон, в котором повзрослевший Альбус передает свою палочку молодой женщине – Петре? – на кладбище, женщина вызывает Черную Метку и возвращает палочку. Естественно, ничего из этого еще не случилось, но Джеймс не мог отделаться от мысли, что это своего рода предсказание или пророчество. Табита говорила ему, что Альбус обладает большим потенциалом, и это – Джеймс чувствовал – не было пустой болтовней. Табита была уверена в своих словах. Но что все это значит? Джеймс посмотрел на брата, окутанного солнечным светом, на брата, названного в честь великого гриффиндорца и великого слизеринца и так похожего на их отца, Мальчика–Который–Выжил.
– А вот и они, – мрачно оповестила Роуз.
Джеймс проследил за направлением ее взгляда и увидел облако пыли, взметнувшееся в дальнем конце подъездной аллеи.
Все трое поднялись на ноги и отступили, глядя на приближающуюся машину. Они медленно двинулись к родителям. Гарри прищурился и поправил очки.
– В банк они приезжали на другой машине, – отметил он.
– Кому, как не вам, это подметить, господин мракоборец, – ответила Джинни.
– Наверное, здорово, – пробормотал Рон, – купить дом и новую машину за одну неделю.
– Тсс, – осадила его Гермиона, но без особого чувства.
Гарри слегка нахмурился:
– Это не совсем новая машина. Вообще-то.., – и тут его лицо озарила широкая улыбка. – Фонарник меня побери…
– Что? – Альбус встал на цыпочки и, ладонью защищая глаза от солнца, вгляделся вдаль.
Джеймс смотрел туда же. Едва машина подъехала ближе, он убедился, что она точно не новая. Правильнее сказать, очень старая, но заботливо отремонтированная. Она подпрыгивала и тряслась, двигаясь по ухабистой дороге; солнечные лучи блестели на ее хромированном капоте и в широком лобовом стекле.