Шерит Болдри - Тайна королевского меча
— Он мёртв? — ахнула Гвинет, борясь с подступающей дурнотой.
Финн Торсон кивнул.
— Ступай-ка домой, Гвинет, — скомандовал он. — На улице сейчас опасно.
Он развернулся и зашагал обратно к переправе, даже не проверяя, послушалась ли Гвинет его приказа. А Гвинет не послушалась. Ей, конечно, очень хотелось со всех ног бежать домой, подальше от убийцы, что бродит поблизости. Но ещё сильнее было её беспокойство за Герварда. Она во что бы то ни стало должна разыскать брата! Особенно после того, что случилось с Брайаном. А что если Гервард тоже повстречался с убийцей? Все её раздражение как рукой сняло, и на смену ему пришёл липкий страх.
Гвинет всё ещё стояла, раздираемая на части противоположными чувствами, когда впереди показалась коренастая фигура Джона Брокфилда.
— Мастер Брокфилд! — окликнула Гвинет. — Вы не видели Герварда?
— Не видал, — покачал головой фермер. Лицо его было серым и озабоченным. — Аж с тех пор, как вы с ним разгребали навоз за моими свинками.
— Но он же приходил к вам сегодня! — воскликнула Гвинет. — С поручением от матушки!
Джон Брокфилд медленно покачал головой.
— Я не видел Герварда, — повторил он ещё раз. И добавил, мотнув головой в сторону переправы:
— Знаешь, что там, внизу, творится?
Гвинет испуганно кивнула.
— Я сам нашёл беднягу, — пояснил фермер. — Шёл себе к свинкам, и вот… Но я думаю, твоего Герварда тут и не было. Небось, встретил того, второго паренька, Айво, и заигрался. Шла б ты лучше домой, да попросила отца поискать парнишек.
Мастер Брокфилд ободряюще потрепал Гвинет по плечу и зашагал к своей ферме.
Гвинет повернулась и побрела обратно в «Корону», безуспешно пытаясь убедить себя, что фермер прав. Гервард наверняка играет где-нибудь — не с Айво, конечно, а со своим дурацким мечом. Машет им во все стороны и воображает себя рыцарем, пока они тут все с ума сходят! Она пыталась разозлиться, пыталась придумать, как будет ругать брата за этот идиотский поступок, но единственное, что ей удалось — это не расплакаться.
А потом она увидела примятые кусты. Похоже, тут кто-то бросился с тропинки в сторону. Гвинет тоже свернула в лес, но никого не встретила. Только падающие с неба снежинки водили хороводы вокруг толстых древесных стволов.
— Гервард! — позвала она снова.
Тишина.
Увидев петляющую цепочку следов, Гвинет двинулась вдоль неё. Следы привели её к большому кусту ежевики. Гвинет осторожно обогнула его, стараясь не зацепиться за колючие ветки.
Дальше след обрывался. Зато прямо перед ней было большое пятно вытоптанной травы. Снег ещё не засыпал его и не скрыл сломанных ежевичных веток. Что-то здесь произошло…
— Кто-то упал, — вслух пробормотала Гвинет. — Или подрался?
Она шагнула вперёд, пытаясь высмотреть ещё какие-нибудь следы. А когда нашла, испугалась и даже не сразу заставила себя поднять находку. В снегу посреди полянки лежал потёртый коричневый башмак. Башмак Герварда.
— Гервард был здесь, — прошептала Гвинет, рассуждая вслух, чтобы не утратить остатки разума и не свалиться без чувств. — Кто-то схватил его… Но не убил, ведь иначе здесь лежало бы тело. Значит, они уволокли Герварда с собой, а башмак свалился во время драки.
Внутри неё все оборвалось, когда она вспомнила, что брат рассказывал ей с утра. Теперь, когда Брайан мёртв, а Гервард попал в плен, Гвинет вовсе не была уверена, что он видел в лесу обыкновенных актёров. Наверное, это и впрямь был лагерь мятежников.
«Надо сказать мастеру Торсону», — решила Гвинет.
Прижав башмак к груди, она двинулась к тропинке, и в ужасе замерла, увидев, как от одного из стволов отделилась тёмная фигура. А узнав её, истерически рассмеялась.
— Урсус! Это вы!
— Разве ты не слышала о злодеянии на переправе? — не здороваясь, мрачно спросил отшельник. — Тебе не следует бродить в одиночестве.
— Я искала Герварда, — объяснила Гвинет. Смех её оборвался, и теперь она снова боролась с подступающими к горлу слезами. — А нашла вот это!
Она протянула Урсусу башмак и показала ему полянку, где снег быстро заметал следы недавней борьбы.
Урсус внимательно осмотрел смятую траву и изломанные веки.
— Думаешь, твоего брата захватили в плен?
— Не знаю, что и думать. Но матушка ещё утром послала Герварда с поручением к мастеру Брокфилду, и с тех пор его никто не видел. Пока я не нашла башмак, я считала, что он просто заигрался.
Урсус ещё больше помрачнел.
— Твой брат не из тех, кто будет играть, позабыв о невыполненном поручении.
— До сих пор так и было, — согласилась Гвинет. — Но, с тех пор, как он нашёл этот дурацкий меч, всё изменилось. Теперь он везде разгуливает один и ни о чём мне не рассказывает.
Она вспомнила, как посмеялась над братом, когда он пришёл к ней с рассказом о лагере мятежников, и замотала головой, чтобы стряхнуть подступившие слезы.
— Какой меч? — нахмурился Урсус. — Расскажи.
— Гервард нашёл его на поле мастера Брокфилда, когда мы чистили свинарник. То есть не совсем на поле, а там, где раньше было озеро. В самой грязи.
Урсус на мгновение застыл. А когда повернулся к Гвинет, глаза его горели голубым пламенем.
— Как же я прозевал? — пробормотал он себе под нос и спросил, уже громче:
— Есть на рукояти меча изображение дракона, окружённое терновым венцом? А рубить им вы что-нибудь пробовали? Сталь он, случайно, не рубит?
Гвинет была неприятно поражена. Дался Урсусу этот меч, когда сейчас самое важное — найти Герварда!
— Ну, дракон там есть, — неуверенно отвечала она. — А что и как он рубит, не знаю. Гервард мне даже притронуться к мечу не давал!
Она ещё не договорила, а Урсус уже зашагал к тропинке, бросив ей через плечо одно только слово:
— Идём!
Отшельник так торопился, что Гвинет поспевала за ним только бегом.
— В чём дело? — спрашивала она. — Куда мы идём? Почему этот меч так важен?
Урсус не ответил. В молчании они дошли до самой деревни. На улицах было пустынно, только одинокий монах брёл в своей чёрной рясе к воротам аббатства.
— Брат Тимоти! — окликнул его Урсус.
Он ещё немного ускорил шаг, и укрылся вместе с монахом в тени монастырских ворот. Гвинет видела, как брат Тимоти почтительно склонил голову и спросил:
— Чем я могу служить вам?
— Пока не знаю, — ответил Урсус. — Но служба твоя понадобится, ибо настало время тяжёлых испытаний. В Гластонбери мятежники, и Эскалибур найден.
Глава девятая
— Эскалибур? — ахнула Гвинет. — Что вы хотите сказать?
Похоже, эти двое знают что-то, что ей неизвестно.
— Эскалибур — это меч короля Артура, — объяснил Урсус. — Дева Озера дала этот меч Артуру. Он был выкован под водой. И когда Артур отбыл в своё последнее путешествие на остров Авалон, меч вернулся в озеро. Боюсь, именно этот меч нашёл твой брат. Но не пришло ещё то время, когда Эскалибур должен будет вернуться в мир. А появившись до срока, он несёт с собой большую опасность.