KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Екатерина Верхова - История чаровницы о магии, любви и королевских особах (СИ)

Екатерина Верхова - История чаровницы о магии, любви и королевских особах (СИ)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Екатерина Верхова, "История чаровницы о магии, любви и королевских особах (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Легко тебе говорить…

— Из-за чего ты нервничаешь?

— Что моя мать может что-то ляпнуть супер обидное и ты разнесешь там все к чертям! — выпалил он.

— Я произвожу впечатление неуравновешенной идиотки? — пфф, даже обидно как — то…

— Просто я тебя достаточно хорошо изучил.

— И что- же ты там наизучал? — нарочито спокойно спросила я.

— Что ты достаточно невосприимчива к критике в свой адрес.

Я немного помолчала, переваривая информацию.

— Впрочем, ты права. Им придется смириться… — вздохнул Кенар, когда мы подъехали к их родовому имению.

Ну что Кенарчик, продемонстрирую тебе сегодня кроткую овечку.

Имение было большим и красивым, как бы примитивно это не звучало. Огромные светящиеся окна, широкая лестница у входа, ухоженный сад. Несколько слуг уже встречали нас, для того, чтобы проводить в общую залу. Не смотря на то, что сама я не дворянка, все этапы проведения подобного вечера известны мне назубок, так же, как и все правила этикета. Ну тут уж извиняйте, я пять лет жила в королевском дворце.

Семейство Босн расположилось в большом просторном зале с камином и множеством кресел. Именно тут нам предстоит провести первую часть вечера, после чего нас пригласят в столовую.

Герцог сидел в широком кресле с большим кубком рубинового вина, о чем то разговаривая с герцогиней Патрисией- женщиной, с очень тонкими чертами лица, большими карими глазами и с тонкой длинной шеей. Справа от него сидели двое юношей, на вид чуть младше Кенара, то есть мои ровесники, увлеченно о чем-то споря. А возле герцогини сидела женщина в возрасте, которую у меня язык бы не повернулся назвать пожилой, настолько она была ухожена, аккуратна и величественна. Думаю, что это Сицилия Босн — бабушка Кенара. В свое время она считалась очень талантливым чаровником — практиком, но с годами исчерпала свой магический потенциал.

Как только дворецкий сообщил о нашем приходе, все семейство разом отвлеклись от своих дел.

— Рик, — представился один из младших братьев Кенара, такой же светловолосый, но голубоглазый. Очень симпатичный, между прочим. Хотя тут у всей семьи отличный генофонд. И все очень друг на друга похожи.

— Марк, — представился другой, оценивающе меня разглядывая.

Тут я опомнилась. Все же по статусу я должна представляться первой. И если к младшим детям дома это не относится, то герцогиню с герцогом мне следует поприветствовать первей.

— Мое почтение герцогу Босн и всему его семейству — склонилась я в низком реверансе, — Мое имя Ланари Лис.

Герцогиня придирчиво меня разглядывала. Я готова поспорить, что она заметила каждую торчащую ниточку и каждый выбивающийся из общей прически волосок.

— Проходите, присаживайтесь — произнес герцог, приглашающе махнув на свободный диван.

— Примите этот скромный дар в вашу семью — произнесла я с вежливой улыбкой, соответствующей регламенту, протянув красивую коробочку с розой.

Ранкаст Босн принял коробку и принялся ее раскрывать. Я поблагодарила моего покровителя, бога удачи — Каниса, потому что как только герцог достал розу, освещение легло таким образом, что она засверкала, распространяя блики по всей комнате. Получилось эффектно и зрелищно.

— А дар то, не такой уж и скромный, — впервые заговорила герцогиня. Голос ее оказался достаточно высоким и немного надменным, — жаль, что я ненавижу изумруды. Напоминает карнийскую работу. Я права?

Так она это произнесла, как будто я принесла в их дом палец мертвяка и сунула ей под нос. Как- то даже неуютно. Кенар тихонько шепнул:

— Мама ненавидит карни…

— Прошу прощения, герцогиня, — вежливо произнесла я, — Но карни не работают с серебром…

— Серебро я тоже не люблю, — поджала губы герцогиня.

— Мама, подарок прекрасен! — сочувственно глядя на меня, произнес Рик. Честно говоря, от слов его мамочки мне было не горячо не холодно, у каждого свои тараканы и мне остается лишь принять этих злосчастных насекомых герцогини Патрисии Босн. Как я уже говорила Кенару, другого выхода, кроме как смирение, нет.

— Подарок действительно замечательный. Рик прав — подмигнула мне миледи Сицилия — Патрисия, если тебе так не нравится, я поставлю его у себя в комнате.

А старушка то не любит невестку. Или просто подзуживает. Забавненькая семья…

— Спасибо, за дар, — произнес герцог, — Присаживайтесь, расскажите о себе…

— Благодарю — я присела, не забывая о осанке. Честно говоря, рассказывать о себе не было ни малейшего желания, да я и не знала, что рассказать…

— Мисс Лис, хочу вас сразу предупредить, что бы вы не заблуждались… — вновь произнесла герцогиня, а все ее домочадцы тяжело вздохнули, — Ваш приход в нашу семью наложил некоторые трудности…

— О чем вы, герцогиня? — удивила, так удивила. Кенар вжал голову в плечи. Герцог извиняющее не меня поглядывал, а Сицилия приподняв одну бровь поглядывала на Патрисию…

— Нашему Кенарчику — хаха, не только я его так называю, — теперь будет сложнее найти достойную партию в супруги…

— Прошу меня извинить, — тщательно подбирала выражения в уме я, — но как мое присутствие может повлиять на брак вашего сына?

— Когда с наследным сыном герцога постоянно крутится какая-то простолюдинка…

— Мама! — возмущенно произнес Кенар.

— Дорогая, она дочь Манари и Ларке, если ты не забыла, они однажды спасли твою жизнь. Будь благодарной — твердо произнес герцог. Я уже люблю этого мужчину! Не в романтическом плане, разумеется. Патрисия удивленно на меня посмотрела, а потом произнела:

— Это мало что меняет. Какая достойная девушка даст согласие на брак, если рядом постоянно будет крутиться другая.

— Миледи, я достаточно много времени проводила при дворе в детстве. Знаю много достойных вашего сына девушек — ага, достойных Кенара — поломоек, к примеру. Ладно, пора заканчивать этот фарс и расположить к себе герцогиню. Ну, или попытаться, — Обещаю, что лично подберу ему супругу статусом не ниже дочери герцога. Разумеется, с вашего позволения. А то мне, право, неудобно, так влиять на судьбу вашего сына.

От елейности моего голоса саму тошнило, но я все равно старалась скрыть тот сарказм, с которым это все говорила. Но видимо, не очень получилось, потому что Сицилия громко засмеялась и сказала:

— Главное, до замужества не знакомь эту девочку с Патрисией, а то сбежит, а ты виновата останешься…

Герцог улыбнулся в кулак. Братья Кенара засмеялись в открытую, а он сам переводил возмущенный взгляд с матери на меня. У меня едва получилось сдержать смешок, поэтому я последовала примеру герцога и совершила злодеяние в кулак.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*