Вадим Арчер - Алтари Келады
— Еще поучи меня… — пробормотал Госсар. — А сам ты на что?
— Я никогда не берусь не за свое дело. Моя специальность — факты, а не убийства. — Кеменер вынул из-за пазухи несколько листов желтоватой бумаги и расправил их на столе. — Я принес вам полный план босханских укреплений.
— Хоть что-то ценное… — смягчился Госсар, рассматривая план. — Ладно, оставь те деньги себе. И кстати, скажи, ради какого срочного дела Каморра мог уехать, бросив все дела и оставив на меня уттаков?
Впервые за время разговора невозмутимость Кеменера дрогнула.
— Вы говорите, он передал вам все руководство и уехал? Он сказал вам хоть что-нибудь?
— Сказал, чтобы я выступал через неделю, если он не вернется.
— Мало. У меня нет никаких предположений, ваша светлость, — ответил Кеменер, незаметно для себя не назвавший Госсара хозяином. — Я могу быть свободен?
— Иди, — отпустил его Госсар.
Кеменер неслышно прошел по коридорам, по парку, вышел за ворота и, бросив прощальный взгляд на дворец Берсерена, растворился в улицах Келанги.
Объевшиеся человечиной уттаки едва шевелили ногами. Каморра, подавляя желание галопом пуститься по дороге, гарцевал вокруг своего отряда и всячески понуждал дикарей двигаться побыстрее, но и упоминание о гневе белого диска помогало ненадолго. На привалах маг настраивался на Красный камень и определял его положение, хотя это было непросто — случайно образовавшаяся связь была слабой и едва ощутимой. Красный камень приближался, перемещаясь вместе с владельцем. По расчету мага, встреча могла состояться где-то у Оранжевого алтаря. На четвертый день пути он удвоил внимание, стараясь первым заметить противника на дороге, ведущей в Келангу.
Доехав до разрушенного поселка, Каморра вновь настроился на Красный камень, и почувствовал, что амулет остался сзади. Казалось неясным, как владелец камня сумел разминуться с идущим навстречу отрядом, но, уточнив направление, маг понял, что тот пошел вдоль Ционских скал, прямиком к Босхану. Еще через сутки, добравшись до Тиона, Каморра установил, что камень опять позади. Это казалось совершенно необъяснимым, но выбора не было. Развернув уттаков, маг повел их в новом направлении.
Отряд вернулся вдоль Тионских скал до Оранжевого алтаря, где маг определил, что камень вновь остался сзади. Подумав, что владелец камня заметил погоню и прячется в скалах, Каморра повел туда отряд на поиски. Уттаки уперлись, но гнев белого диска вынудил углубиться в скалы и самых упрямых. Еще день прошел в бесполезном прочесывании скал. Каморра, в очередной раз пытаясь определить направление на камень, вдруг заметил, что излучение амулета идет откуда-то снизу. Вспомнив о своей находке на Белом алтаре, маг догадался, что нужно делать.
— Эй, вы! — закричал он уттакам, забыв воспользоваться диском. — Не то ищете! Ищите ход, подземный ход, поняли!
Успеха не принес ни этот день, ни следующий. Красный камень оставался под горой, не приближаясь и не удаляясь. Маг выходил из себя, посылая дикарей на самые неприступные скалы, и, наконец, с одной из них раздался крик:
— Нашли, хозяин!
XXXV
На обратном пути Пантур не отходил от магов, расспрашивая их о таинственной силе Оранжевого шара. Альмарен, жалея магиню, выглядевшую усталой и рассеянной, принял на себя обвал вопросов лурского ученого. Для объяснения с Пантуром он все чаще привлекал не Шемму, а Витри, у которого за время совместного путешествия сложились правильные понятия о сущности и применении магии.
За разговорами они незаметно дошли до Первой общины и расселись в небольшой комнате ученого, теснясь по сиденьям и лежанкам. Пантур достал бумагу, чернила, и сел за стол записывать ответы Альмарена. Тот диктовал Витри основные правила магии, вслушиваясь в голос лоанца, переводившего его слова на язык монтарвов, и наблюдал, как ученый выводит палочкой крючки и закорючки. Символы, выходящие из-под руки Пантура, показались магу знакомыми. Альмарен привстал, чтобы разглядеть их получше, и увидел те же самые значки, что и в книге, которую носил с собой.
— Лила, посмотри! — шепнул он магине, закончив диктовать очередную фразу. — Буквы такие же, как и у нас в книге!
— Может быть, Пантур прочитает ее нам? — обрадовалась та. — Где книга?
— В комнате.
— Сходи за ней, а я подиктую Витри.
Когда Альмарен вернулся, Пантур дописывал последнее правило.
— И это все? — ученый недоверчиво посмотрел на пару исписанных листов.
— Это основа. Вся магия держится на этих правилах и на способностях магов, которые их применяют, — пояснила Лила. — Взгляни, Пантур! — она указала на книгу, положенную Альмареном на стол. — В этой книге содержатся заклинания, составленные по этим правилам. Кажется, она написана вашими буквами.
Альмарен отстегнул серебряные пряжки и раскрыл книгу. Пантур склонился над страницами, изучая текст.
— Буквы наши, — согласился он. — Но по смыслу — полная чепуха. Ни одного знакомого слова. Взять хотя бы первую фразу… — Ученый установил палец на начало первой главы и, запинаясь, выговорил вслух.
— За… клина… ния силы… холода…
Несмотря на разницу в произношении, монтарвские звуки образовывали слова языка пришельцев с моря.
— Да он же читает по-нашему! — подал голос Тревинер, скучавший на лежанке в углу.
— Витри, спроси его, как он это делает! — затормошил лоанца Альмарен.
— Каждой букве соответствует звук, — ответил Витри, переговорив с ученым. — Пантур попросту читает образовавшиеся созвучия.
— Значит, наши слова записаны сходно звучащими буквами монтарвского языка, — догадалась магиня. — Тот, кто знает аба языка, может с легкостью прочитать эту книгу!
— Написать ее таким способом могли только Трое Братьев. Они знали оба языка, — заметил Альмарен. — Наверное, они же и переправили ее наверх. Пантур, в ваших летописях не встречается упоминаний об этой книге?
— Он не встречал ничего подобного, — перевел Витри ответ ученого. — Возможно, книгу передали наверх из Фаура, но те летописи погибли при наводнении.
— Так или иначе, мы задержимся у монтарвов на несколько дней, — сказала Лила. — Пантур поможет нам перевести неясные места в седьмой главе.
— Ты все еще надеешься найти там нужное заклинание? — спросил ее Альмарен.
— И это тоже. У нас есть и главная цель — Желтый камень, — Лила обернулась к лоанцу. — Витри, расскажи Пантуру все, что слышал от нас о камнях Трех Братьев.
Объясни, что Каморра тоже ищет эти камни, что мы должны опередить его. Я бы сама поговорила с Пантуром, но боюсь, что через посредника это не прозвучит так, как нужно.