Джим Батчер - Битва за Кальдерон
ГЛАВА 56
Амара стояла рядом с Бернардом, пока выжившие в сражении легионеры строились в шеренги перед курганом, который они воздвигли на поле боя.
Наемники и их командир улетели, как только их целители завершили работу. Еще до наступления ночи по команде Первого лорда прибыли двести рыцарей, а на следующее утро появился отряд из Второго легиона, отправленный лордом Ривой, чтобы обеспечить безопасность в гарнизоне и долине. И они рассказали о небольшом чуде. Целитель Харгер сумел сохранить самообладание во время неожиданной атаки ворда на раненых, оставшихся в Арикгольде, и, несмотря на свои ранения, сумел вывести детей, уцелевших после первых атак, из стедгольда. Маленький лучик света во мраке смерти и потерь, но Амара была благодарна и за него.
Бернард не отдавал такого приказа, но никто из уцелевших легионеров не упоминал о появлении Волков ветра и их командира, объявленных вне закона. Они были обязаны жизнью наемникам и прекрасно это понимали.
Умерших было гораздо больше, чем оставшихся в живых, способных выкопать могилы, поэтому они решили, что нужно отнести всех погибших в пещеру и сделать ее местом их упокоения.
Как только тела павших были отнесены в пещеру, легионеры попрощались с друзьями и товарищами по оружию. После часа безмолвного бдения, Бернард подошел к шеренге воинов и сказал:
— Мы здесь для того, чтобы оказать последние почести тем, кто отдал жизнь, защищая долину и Алеру. Рядом сражались не только легионеры, но и простые фермеры. Многие стали жертвами нашего врага и выступили против нас. — Он помолчал. — Все они заслужили лучшей участи. Однако они погибли, чтобы не дать распространиться страшной угрозе, которая могла бы уничтожить Алеру, и лишь по чистой случайности мы стоим сейчас возле их могил, а не они у наших.
Он вновь надолго замолчал.
— Благодарю вас. Благодарю всех. Вы сражались мужественно и достойно, даже раненые не покидали поля боя, когда наше положение казалось безнадежным. Вы душа и сердце алеранских легионеров, и я горд, что командовал вами. — Он повернулся ко входу в пещеру. — А вам я могу лишь принести свои извинения за то, что не сумел защитить вас, и сейчас даю вам обещание, что ваша смерть заставит меня быть более бдительным в будущем. Я прошу те силы, которые управляют миром, присмотреть за нашими погибшими друзьями и отнестись к ним с милосердием и добротой, которую не проявили их убийцы.
Потом Бернард, сэр Фредерик и дюжина рыцарей земли, прибывших к ним на помощь, опустились на колени и призвали своих фурий. По земле, в сторону пещеры, прошла медленная волна, и с низким рокотом склон холма изменился. Это было медленное постепенное движение, но Амара чувствовала, как дрожит под ее ногами земля. Вход в пещеру начал опускаться и постепенно уменьшаться, и через некоторое время на его месте осталась лишь застывшая скала.
В долине наступила тишина, и маги земли одновременно поднялись на ноги. Бернард повернулся к пятидесяти с лишним уцелевшим ветеранам центурии Джиральди.
— Легионеры, разойдитесь. Соберите свои вещи, вскоре мы выступаем в гарнизон.
Джиральди отдал несколько негромких приказов, и усталые люди зашагали к Арикгольду. Бернард стоял и смотрел им вслед. Амара осталась рядом с ним. Вскоре колонна скрылась за поворотом дороги.
Из рощи к ним медленно подошли гаргант и Дорога с палицей на плече.
— Ты хорошо сражался, Кальдерон. Люди, которые шли в бой под твоим началом, не трусы.
Бернард скупо улыбнулся и ответил:
— Спасибо за помощь, Дорога. Еще раз. — Он повернулся к гарганту и добавил: — И тебе спасибо, гаргант.
На уродливом лице Дороги появилась широкая улыбка.
— Может быть, ваши люди способны учиться, — сказал он.
Гаргант оглушительно фыркнул, а Дорога рассмеялся.
— Что он сказал? — спросил Бернард.
— Он сказал нечто вроде… э-э… нечто вроде того, что подгнившие фрукты имеют одинаковый вкус. Он имел в виду, что ваш и наш народы имеют общего врага. И он говорит, что вы приличная замена Сабот-га, моему клану, если речь идет о сражениях.
— Именно благодаря гарганту мы сумели устоять в пещере, — сказал Бернард. — Я этого не забуду.
Огромный марат пожал могучими плечами и улыбнулся:
— Пришли ему яблок. И пусть они не будут гнилыми.
— Даю слово. — Он протянул руку Дороге.
Тот без колебаний пожал руку Бернарда.
— И ты, Оседлавшая Ветер, — сказал Дорога, поворачиваясь к Амаре. — Боюсь, из тебя не получится хорошей алеранской жены.
Она улыбнулась:
— Не получится?
Он мрачно покачал головой:
— Могу поспорить, ты не станешь заниматься уборкой. Или готовить. Или шить одеяла и другие вещи. Думаю, ты повсюду будешь искать неприятности на свою голову.
— Вполне возможно, — согласилась она, продолжая улыбаться.
— Но ты хороша в постели, если судить на слух.
Амара так сильно покраснела, что ей пришлось отвернуться.
— Дорога! — воскликнула она.
— Женщина с неприятностями, — продолжал Дорога. — Но такую женщину хорошо обнимать. Моя подруга была такой же. Мы были счастливы. — Он легонько стукнул кулаком по сердцу, в стиле алеранских легионеров, и поклонился им обоим. — Может быть, у вас будет так же. И пусть снизойдет мир на ваших павших.
— Благодарю тебя, — сказала Амара.
Бернард склонил голову. Дорога и гаргант развернулись и медленно пошли прочь, не оборачиваясь.
Амара смотрела им вслед, стоя рядом с Бернардом. Она не заметила, когда ее пальцы переплелись с пальцами Бернарда, но это показалось ей совершенно естественным. Бернард вздохнул. Она ощущала в нем боль, даже не глядя ему в лицо, даже не обменявшись ни единым словом.
— Ты сделал все, что было в твоих силах, — сказала она.
— Я знаю, — ответил он.
— Ты не должен винить себя в их смерти.
— Да, я и это знаю, — вздохнул Бернард.
— Любой достойный командир испытывал бы такие же чувства, — сказала Амара. — И был бы неправ. Но лучшие всегда винят себя.
— Я потерял людей целого стедгольда, который находился под моей защитой, — тихо заговорил Бернард. — И почти три четверти своих легионеров. Едва ли меня можно назвать одним из лучших.
— Пройдет время, — сказала Амара, — и твоя боль перестанет быть такой острой.
Он мягко сжал ее пальцы, но ничего не ответил. Бернард стоял на склоне холма возле того места, где раньше находилась пещера, а потом отвернулся и зашагал прочь. Амара не отставала. Они прошли половину пути до Арикгольда, когда она сказала:
— Нам нужно поговорить.
Он кивнул:
— Хорошо.