KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Майк Эшли - Реально смешное фэнтези

Майк Эшли - Реально смешное фэнтези

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майк Эшли, "Реально смешное фэнтези" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дэвид Лэнгфорд. ДЕЛО ДЖЕКА ПОДСТРИГАТЕЛЯ,

или ПОСЛЕДНЯЯ ЗИМНЯЯ СКАЗКА

Пер. И. Русаковой . 60

Лоуренс Шимель. САПОЖНИК И ЭЛВИС ПРЕСЛИ

Пер. О. Полухиной . 70

Синтия Вард. ТАНЦЫ С ЭЛЬФАМИ Пер. О. Полухиной. 83

Джон Морресси. ЗАЩИТА ОТ АЛХИМИИ

Пер. О. Полухиной. 88

Джулия С. Мандала. ОДИН ДОЛГИЙ ДЕНЬ В АДУ

Пер. О. Полухиной . 106

Джин Вулф. ОТКУДА У МЕНЯ ТРИ ПОЧТОВЫХ ИНДЕКСА

Пер. И. Богданова . 116

Амброз Бирс. КРАХ ПРЕДПРИЯТИЯ «ХОУП & ВЭНДЕЛ»

Пер. И. Богданова . 122

Элизабет Уотерс.

ПОДАРОК К ДНЮ РОЖДЕНИЯ Пер. И. Богданова . 126

Гарри Гаррисон. КАПИТАН ГОНАРИО ХАРППЛЕЙЕР

Пер. Н. Алешиной . 135

Джордж Алек Эффингер.

ИНОПЛАНЕТЯНЕ, КОТОРЫЕ ЗНАЛИ ВСЕ

Пер. Н. Алешиной . 150

Джон Грант. КНИГА ПО ИСТОРИИ Пер. Н. Алешиной . 172

Арчибальд Маршалл. ЭЛАЙДЖА П. ДЖОПП И ДРАКОН

Пер. В. Двининой . 199

Чарльз Партингтон. УЧЕНИК ДРАКОНЬЕГО ДОКТОРА

Пер. В. Двининой . 211

Молли Браун. ПРАВИЛА ПОМОЛВКИ Пер. В. Двининой . 255

У. Ш. Гилберт. ТРИУМФ ПОРОКА Пер. В. Двининой . 262

Питер Анспач. 5 °CОВЕТОВ ПОВЕЛИТЕЛЮ ЗЛА

Пер. Л. Высоцкого . 277

Элизабет Кунихен. КАК СТАТЬ ГЕРОЕМ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОЙ ИСТОРИИ

Пер. Л. Высоцкого . 284

Рон Гуларт. ПОЦЕЛУЙ ХЁРШИ Пер. Л. Высоцкого . 291

Том Холт. БЕГСТВО С ПЛАНЕТЫ МЕДВЕДЕЙ

Пер. Л. Высоцкого . 315

Сью Андерсон. ПОХОД ИСКАТЕЛЕЙ Пер. Л. Высоцкого. 335

Аврам Дэвидсон и Грания Дэвис. ГОЛЛИВУДСКИЕ ХОЛМЫ

Пер. Л. Высоцкого . 346

Джон Кендрик Бэнгс. СТРАННЫЙ НЕДУГ БАРОНА

ГУМПФЕЛЬХИММЕЛЯ

Пер. Л. Высоцкого . 373

Нил Гейман. ДЕЛО СОРОКА СЕМИ СОРОК

Пер. А. Бродоцкой . 382

Э. К. Грант. ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НЕНАВИДЕЛ «КАДИЛЛАКИ»

Пер. О. Ратниковой . 396

Симус Каллен. ВЫСШИЙ РИТУАЛ Пер. О. Ратниковой . 424

Терри Джонс. ЗВЕЗДА НАШЕЙ ФЕРМЫ Пер. И. Богданова . 456

Энтони Армстронг. АЛМАЗЫ ЧЕРНЫЕ, АЛМАЗЫ БЕЛЫЕ

Пер. И. Богданова . 462

Элиот Финтушел. MALOCCHIO Пер. И. Русаковой. 479

Алан Дин Фостер. МЕТРОГНОМ Пер. И. Русаковой . 495

Л. Спрэг де Камп. ГЛАЗ ТАНДИЛЫ Пер. И. Русаковой . 520

Харлан Эллисон. АВАНПОСТ, НЕ ОТКРЫТЫЙ ТУРИСТАМИ

Пер. И. Русаковой . 550

Примечания

1

Робустус (лат. Australopithecus robustus) — подвид австралопитека, человек умелый, который, скорее всего, является предком человека прямоходящего. (Прим. ред.)

2

Комбустусы (от атл. combust — гореть, воспламеняться) — зд.: игра слов. (Прим. ред.).

3

Джекрэббит — крупный североамериканский заяц с очень длинными ушами.

4

Магический текст из рассказа Говарда Филипса Лавкрафта «Зов Ктулху». Согласно рассказу, эта реплика означает «В своем доме в Р'льехе мертвый Ктулху спит, ожидая своего часа». (Прим. ред.)

5

Дагон — финикийское божество, покровитель земледелия и рыбной ловли. Фигурирует в одноименном рассказе Г. Ф. Лавкрафта, где предстает в виде древнего морского чудовища. (Прим. ред.)

6

Томас Карнаки — главный герой рассказов английского писателя Уильяма Хоупа Ходсона, сыщик, расследующий дела, связанные с потусторонними силами. (Прим. ред.)

7

Обыгрывается известное в средневековой традиции имя демона Бафомета. (Прим. ред.)

8

Гэльский язык — древнейший язык Шотландии, принадлежит к кельтской группе языков. (Прим. ред.)

9

Гейс — в ирландской традиции: табу, зарок, в том числе магический. (Прим. ред.)

10

Flagrant (англ,) — ужасающий, страшный.

11

Локи — бог огня в германо-скандинавской мифологии. (Прим. ред.)

12

Рагнарёк — в германо-скандинавской мифологии последняя битва между богами и чудовищами, в которой погибнет мир. (Прим. ред.)

13

Нифльхейм — в германо-скандинавской мифологии мир вечного льда и мрака. (Прим. ред.)

14

Маастрихтское соглашение — международный договор об образовании Европейского Союза. (Прим, ред.)

15

La belle dame sans merci. — Прекрасная дама, не знающая милосердия (фр.) — название баллады Китса. Вся фраза — измененная строка баллады: In belle dame sans merci — ты видел, ты пропал (пер. В. Левика).

16

«Уолмарт» — всемирно известная сеть магазинов. (Прим. ред.)

17

Сонора — штат на севере Мексики, граничащий с американским штатом Аризона. (Прим, ред.)

18

Лесли Фиш — активистка американского НФ-фэндома и автор-исполнитель (т. н. фолк-музыка). Ее второй альбом, выпущенный в 1977 г., назывался «Solar Sailors» («Солнечные матрасы»).

19

Джулеп — напиток с мятой.

20

Капитан Горацио Хорнблауэр, офицер военно-морских сил Великобритании, участвующий в войне против Наполеона, является главным героем одиннадцати приключенческих романов С. С. Форестера. Имя Горацио дано капитану в честь одного из героев шекспировского «Гамлета», а также служит напоминанием об адмирале Нельсоне, который является одним из прототипов Хорнблауэра.

У двух капитанов — Горацио Хорнблауэра и Гонарио Харпплейера — много общего. Например, созвучные имена и «музыкальные» фамилии. Фамилию героя Форестера можно перевести как «горнист», Гарри Гаррисон же наградил своего героя умением играть на арфе и губной гармошке. Примечательно, что у Форестера капитан с музыкальной фамилией напрочь лишен слуха и, более того, терпеть не может музыки. У Г. Гаррисона Харпплейер выходит из себя, когда кто-то начинает говорить об оттенках того или иного цвета.

Обоих капитанов сближает также чувство глубокого одиночества, болезненная мнительность и неуверенность в собственных силах, что мешает им в общении с самыми близкими людьми, которыми и в том и в другом случае являются верные помощники: лейтенант Буш (Bush) у Хорнблауэра и мистер Шраб (Shrub) у Харпплейера. Кстати, фамилии помощников капитанов на русский переводятся одинаково — «куст, кустарник».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*