Даррен Шэн - Гора Вампиров
Вампиры предупредили меня, как приходящие должны представляться.
— Я Лартен Джутинг, явился воззвать к Совету, — отвечал мистер Джутинг, таков был стандартный ответ.
— Я Гэвнер Перл, явился воззвать к Совету, — отчеканил Гэвнер.
— Я Даррен Шэн, явился воззвать к Совету, — ответил и я.
— Я… Хоркат Мульдс… явился… воззвать к Совету, — проскрипел Хоркат.
— Лартен Джутинг принимается вратами, — ответил стражник. — И Гэвнер Перл принимается. Но эти двое… — Он указал на нас своим копьем и покачал головой.
— Это мои товарищи по путешествию, — объяснил мистер Джутинг. — Мальчик — мой помощник, он наполовину вампир.
— Вы ручаетесь за него? — уточнил стражник.
— Ручаюсь.
— Тогда Даррен Шэн принимается вратами. — Теперь острие копья нацелилось на Хорката. — Но этот точно не вампир. Что за дела у него на Совете?
— Его зовут Хоркат Мульдс. Он карлик из Малого Народца. Он…
— Малый Народец! — ахнул стражник, опуская копье. Он пригнулся и бесцеремонно осмотрел лицо Хорката (вскоре после того, как мы вошли в туннель, Хоркат снял капюшон, чтобы лучше видеть). — Ну и урод!
Если бы у стражника не было копья, я бы ударил его за столь невежливые слова.
— Я думал, Малый Народец не умеет говорить, — сказал стражник.
— Мы все так считали, — ответил мистер Джутинг. — Но они говорят. По крайней мере этот говорит. У него послание для Князей, которое он должен передать лично.
— Послание? — Стражник почесал подбородок кончиком копья. — От кого?
— От Рональда Карлиуса! — спокойно ответил мистер Джутинг.
Страж побледнел и быстро сказал:
— Карлик по имени Хоркат Мульдс принимается вратами. Залы открыты для всех вас. Входите и прощайте.
Он отступил в сторону, пропуская нас. Через секунду дверь за нами захлопнулась, и наше долгое путешествие к Залам Горы вампиров закончилось.
ГЛАВА 12
Один из стражей в зеленой форме сопроводил нас к Залу Оски Вельма, который оказался Залом приемов (большая часть Залов носила имена знаменитых вампиров). Мы оказались в небольшой пещере с бугристыми стенами, почерневшими от сажи и вековой копоти. Она освещалась и обогревалась несколькими кострами, воздух был насыщен дымом, который медленно покидал пещеру, просачиваясь сквозь естественные трещины и отверстия в потолке. В центре стояли несколько грубо сколоченных столов и скамеек, где прибывающие вампиры могли отдохнуть и поесть (ножки столов были изготовлены из костей крупных животных). На стенах висели плетеные корзины с обувью, которую каждый мог выбрать для себя. Всегда можно было узнать, кто уже прибыл на заседание Совета: на одной из стен укрепили большой черный камень, на котором вырезали имя каждого вновь прибывшего. Когда мы заняли места у длинного деревянного стола, я увидел, как вампир влезает на лестницу, чтобы добавить к длинному списку наши имена. После имени Хорката он приписал в скобках «карлик».
В закопченном дымном Зале вампиров было немного — только мы и еще несколько прибывших совсем недавно. К нам присоединились три-четыре стражника в зеленой униформе. Вампир с длинными волосами, по пояс голый подошел к нам с двумя круглыми мерами. Одна была доверху полна черствыми лепешками, другая — только наполовину — хрящеватыми кусками сырого и жареного мяса.
Мы взяли себе столько еды, сколько хотелось, и положили ее прямо на стол — тарелок не полагалось. Мы отрывали куски руками и зубами. Вампир вернулся с тремя большими кувшинами, наполненными человеческой кровью, вином и водой. Я заикнулся было про кружку, но Гэвнер сказал, что положено пить прямо из кувшина. Это оказалось непростой задачей, я облил подбородок и грудь, когда в первый раз попробовал отхлебнуть воды. Но пить без чашек оказалось куда забавнее.
Хлеб зачерствел, но вампир подал нам миски с горячим бульоном (миски были вырезаны из черепов разных животных), и хлеб оказался прекрасным, стоило отломить кусочек и обмакнуть его в густой темный бульон.
— Как вкусно, — промычал я, доедая третью лепешку.
— Лучше не бывает, — подтвердил Гэвнер. Он съел уже пятую.
— А вы почему не едите бульон? — спросил я мистера Джутинга, жевавшего черствый хлеб.
— Бульон из летучих мышей мне вреден, — ответил он.
Моя рука застыла на полпути ко рту. Сочный кусок хлеба, смоченный бульоном, шлепнулся на стол.
— Бульон из летучих мышей? — пискнул я.
— Конечно, — подтвердил Гэвнер. — А ты думал из чего?
Я уставился на темную жидкость в миске. В неверном свете я наконец разглядел тонкое кожистое крыло, что выглядывало из жижи.
— Кажется, меня тошнит, — простонал я.
— Не глупи, — фыркнул Гэвнер, сдерживая смех. — Когда ты не знал, из чего приготовлен бульон, он тебе понравился. Представь, что это замечательный куриный супчик. Ты ведь ел кое-что и похуже бульона из нетопырей, прежде чем дойти до Горы вампиров!
Я отодвинул от себя миску.
— Вообще-то я уже сыт, — пробормотал я.
Хоркат подобрал толстым ломтем хлеба остатки бульона из своей миски.
— А тебе нравится бульон из нетопырей? — спросил я карлика.
В ответ он пожал плечами:
— У меня на языке нет вкусовых… сосочков. Для меня… вся пища одинакова.
— Ты не чувствуешь никакого вкуса? — удивился я.
— Летучая мышь… собака… грязь — нет разницы. Я и запаха не чувствую. Потому что носа нет.
— Именно об этом я и хотел тебя спросить, — вмешался Гэвнер. — Если ты не чувствуешь запаха без носа, то как ты слышишь без ушей?
— Уши… есть, — ответил Хоркат. — Они у меня… под кожей. — Он показал два пятнышка по обе стороны от круглых зеленых глаз (капюшон он скинул).
Перегнувшись через стол, Гэвнер осмотрел уши Хорката.
— Я их вижу! — воскликнул он, и мы все наклонились, чтобы рассмотреть получше. «Уши» карлика напоминали ссохшиеся финики, едва заметные под серой кожей.
— Ты слышишь, несмотря на то, что уши покрыты кожей? — удивился Гэвнер.
— И неплохо, — ответил Хоркат. — Не так хорошо… как вампиры. Но лучше… чем люди.
— Почему у тебя есть уши, но нет носа? — поинтересовался я.
— Мистер Карлиус… не дал мне носа. Я не спрашивал… почему. Может, из-за воздуха. Понадобилась бы… вторая маска… для носа.
Странно было думать, что Хоркат не чувствует запаха воздуха в Зале приемов, не чувствует вкуса нетопырьего бульона. Неудивительно, что карлики ни разу не жаловались, когда я приносил им протухшее мясо животных, издохших давным-давно.
Я хотел побольше расспросить Хорката о его необычных органах чувств, как вдруг древний вампир в красном наряде уселся напротив мистера Джутинга и улыбнулся ему.