Холли Лайл - Отвага Соколов
Сердце Ри начало прыгать в груди. Оторвав от нее взгляд, он торопливо направился вверх по лестнице, устроенной сбоку дома. Девушка ждала его у раскрытой двери.
Отец должен был предупредить ее о том, что Калимекка полна опасностей. Конечно же, Криспин не мог не сказать ей, что дверь перед незнакомцами открывать нельзя.
— Я чувствовала, что ты придешь сегодня, — произнесла она прежде, чем Ри успел открыть рот. — Весь день воздух нашептывал о беде. Земля трепещет в ожидании грядущих перемен.
Голос ее был тонким и нежным — и очень юным. Теперь Ри видел, что она гораздо моложе, чем показалось ему, когда он смотрел на нее с улицы. Ее жесты, движения, удивительное изящество и изумительная красота делали эту девочку более взрослой, чем на самом деле.
Он решил, что ей должно быть не больше двенадцати, а возможно, даже и десяти. Говорила она с очень странным акцентом. Но Ри почти сразу вспомнил этот говор — тягучую речь поселенцев, осевших на Сабиренском перешейке. Должно быть, большая часть ее жизни, подумал Ри, прошла в Стосте — под присмотром матери или нанятых Криспином людей. Подробностей он не знал, да и не хотел выяснять их.
— Я… — начал он, желая объяснить, что он не тот, за кого она принимает его, но тут же остановил себя и произнес: — Дочь — величайшее благословение отца, его величайшая слабость и страх.
Девочка смотрела на него — одна бровь ее медленно приподнялась, и улыбка изогнула уголки ее губ.
— Так сказали мне птицы, — ответила она.
— Мы не можем оставаться здесь.
— Я знаю это. — Она кивнула. — И чувствую, как опасность идет за тобой по пятам. Даже сейчас у нас мало времени. — Она вдруг обняла его за шею. — Спасибо, что пришел за мной. Я очень боялась.
Ри кивнул, не смея заговорить. Какое милое дитя и какое доверчивое! Он предпочел бы, чтобы она грубила ему и дерзила, тогда бы он не чувствовал себя столь мерзко, похищая ее у отца, чтобы сделать заложницей перед ликом грядущих бед. Она имела полное право на встречу с отцом; более того, имела право на то, чтобы мир оправдал хоть какие-то из ее ожиданий. Но мир этот не для таких, как она, и во многом по его, Ри, собственной вине, и, стоя теперь перед этой девочкой, он ощущал себя предателем.
Она улыбнулась ему, повернулась, ушла в комнату и с кем-то перемолвилась словом… до сих пор ему даже в голову не приходило, что она может быть не одна. А ведь он должен был услышать дыхание этого другого человека, уловить его запах… Впрочем, Ри был слишком занят Алви и собственными сомнениями. Но теперь ему необходимо сконцентрироваться, и побыстрее. Звякнули драгоценности, скорее всего золото, и ласковый голос Алви произнес:
— Ты была очень добра ко мне, парата Терши. Надеюсь, когда-нибудь мы снова встретимся.
— Надеюсь, ты будешь счастлива, дитя мое, — ответила старая женщина. — Ты заслуживаешь счастья.
После этого Алви снова вышла к нему, держа по сумке в каждой руке.
— Не возьмешь ли одну из них? — попросила она. — Они не тяжелые; моя нанте сказала, чтобы я не брала с собой слишком много вещей. Она говорила, что здесь у меня будет много новых платьев и игрушек и я не буду нуждаться ни в чем. Поэтому я взяла с собой из Стосты лишь самые дорогие мне вещи.
— Отлично, — сказал Ри. — Я понесу обе сумки.
— Тогда ты не сможешь держать меня за руку.
Девочка смотрела на него снизу вверх серьезными глазами.
— Ты ведь хочешь держать меня за руку?
— Да. Конечно.
— Тогда я понесу одну из них. Но нам уже надо идти, — напомнила она.
— Ты права, — кивнул Ри.
Он взял одну из сумок — она оказалась легкой как перышко. Интересно, что именно везла с собой эта девочка через весь океан… какие «самые дорогие вещи» утешали ее во время долгого морского путешествия — по пути к совершенно неизвестному ей человеку, вдруг предъявившему права на свою дочь, оторвавшему ее от близких ей людей?
Они поспешили вниз по ступеням, и Ри удивился тому, что она пошла впереди него, задавая темп ходьбы, и тому, что она так торопилась. Алви шла так быстро, что ему пришлось делать широкие шаги, еще немного — и они вполне могли перейти на трусцу. Она помахала рукой кому-то из гулявших, и ее спросили:
— Это он?
— Он, — веселым голосом ответила она. — Правда, он красивый, как я и говорила вам?
Теперь на обращенных к нему лицах играли улыбки. Некоторые махали им, а одна из старух успела крикнуть ему, когда они проскочили мимо нее:
— У тебя очаровательная дочь, и я рада, что ты благополучно возвратился из своего путешествия.
— Я тоже, — ответил Ри. Он больше не был чужаком среди этих людей. Ее присутствие и слова сделали его отцом этой девочки, а все они знали Алви, любили ее и считали своею. И он вполне понимал их. Алви стиснула его руку и посмотрела на него полными радости глазами. И ему вдруг остро захотелось, чтобы она действительно была его дочерью.
А потом они вышли за пределы иноземного квартала, и Шелковая улица преобразилась. Люди, торопившиеся в сгущающихся сумерках, избегали чужих взглядов и смотрели только прямо перед собой. Оркестриков ом-биндили не было и в помине, веселую прогуливающуюся публику сменили женщины с тоскливыми глазами и насупленные мужчины, предлагавшие женские тела для удовлетворения чужой похоти, или, по обыкновению, торопившиеся в заведения, где подавали каберру, или же просто поджидавшие неосторожных прохожих. Алви притиснулась поближе к Ри. И не стала жаловаться, когда он зашагал еще быстрее. Ри подумал, что, может, стоило бы посадить ее на плечи и велеть держаться ногами за его бока. Тогда он взял бы обе ее сумки и побежал. Он уже повернулся к ней, чтобы предложить такой вариант, однако она опередила его:
— Нам нужно взять экипаж.
— Ты устала? — спросил Ри.
— Нисколько. — Она покачала головой. — Я могу бегать целыми днями. Но мы оставляем след, а он ищет нас. И на сей раз он по-настоящему зол.
— Кто он? — Ри нахмурился.
— Мой отец, — просто сказала она.
Глава 10
Горе не коснется нас здесь.
Алариста распростерла руки и, невесомая, кружила, ощущая тепло и свет, обтекающие ее, пронизывающие ее насквозь. Она танцевала, затерявшись в глубинах красоты и блаженства, и Хасмаль был рядом с ней. Она понимала, что оказалась за пределами смерти; их счастье не знало отныне горя и разлук… она соединилась с Хасмалем в мире, недоступном Драконам, в краю, куда зло не могло войти.
Она не знала имен тех, чьи силуэты кружили здесь повсюду, сияя в не знающем тени свете, но имена у них наверняка были. Создания эти являлись частью этого вечного мира, его стражами и хранителями, оберегающими блаженный край от тварей, что обитают в холодной тьме и охотятся в Вуали. Сотканные из света, они были приветствующими и приветствуемыми.