Пэт Ходжилл - Верхом на раторне
Джейм удавалось цепляться за несущуюся кобылу, пока дорога не сделала петлю и Тентир не пропал из виду. Затем она свалилась.
Карты
Тентир и окрестности
Ратиллиен
Заречье
Восточные земли
Училище рандонов
Готрегор
Киторн
Глушь
Рестормир
Тай-Тастигон
Гора Олбан
Водопады
Примечания
1
Weirding
2
Riverland
3
Weirdingstrom
4
randon, сокращенно ran
5
Perimal Darkling
6
Min-drear
7
Mind-rear
8
rat-horn
9
rath-orn
10
yondri
11
turn-collar
12
Book Bound in Pale Leather
13
Ivory Knife
14
Weald
15
shadow assassins
16
Ragga
17
haunt
18
tunic
19
Practical
20
Death's-head
21
Rootless and roofless
22
Age before innocence
23
пожала
24
Ebonbane
25
Maledight
26
heirloom
27
hair-loom
28
— Honor break me, darkness take me, now and forever, so I swear.
29
Ebonbane
30
yondri-gon
31
bolt was shot
32
jewel-jaws
33
Keral
34
— Red clover, red clover, send Rue over!
35
lymers
36
soulscape
37
Lully lully lullaby
38
Dream of meadows, free of flies
39
jewel-jaws
40
Dream of friends who never lie,
And of love that never dies…
41
But all life must end in sighs,
So lully lully lullaby.
42
Remember that all men do lie,
If not in words, then deeds belie…
43
And they will hunt you till you die
44
And then your mouth will fill with flies,
So lully lully lullaby.
45
The bolt is shot
46
Hard-hand
47
Addy — имя гадюки, а гадюка — adder
48
Shade
49
Chumley
50
Quip — колкость
51
Foxkin — родич лисы
52
Regonereth
53
Schist, по написанию и звучанию близко к shit — чушь собачья, дерьмо и т. д.
54
crown jewel-jaws
55
britches — бриджи / штаны и (разг.) задница; т. е. в некотором смысле: краснозадый и зелёнозадый
56
Tungit
57
Burnie
58
Dally
59
Wha(t) — что
60
Yce, читается почти также как Ice (айс) — лёд
61
Wha(t) — что
62
Tha(t) — тот, этот
63
Yce
64
Ice
65
рус. — наст; в англ. это слово отсутствует и переводится как тонкая корка льда над снегом
66
suck an egg
67
Turvie
68
roofless
69
roof
70
crown jewels
71
Shade
72
Nightshade
73
Witch, bitch
74
grand-dam, dam — матка
75
to be blooded
76
Sere
77
sisterkin-ship
78
Knicker, Knickerbocker — житель Нью-Йорка
79
filly — молодая девушка / кобылка
80
touchstone — пробный камень / базальт