KnigaRead.com/

Дэвид Дрейк - Королева демонов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Дрейк, "Королева демонов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Шарина захихикала.

— Прости, Ханно. Я все еще… не пришла в себя… хотя, это неправильное слово. Просто я счастлива быть на свободе.

— Зато в нужное время ты всегда действовала наилучшим образом, молодая госпожа, — пробасил великан-охотник. Он откашлялся. — Дело в том, что я и Унарк не принадлежим этому месту, хотя, пожалуй, на сегодняшний вечерний пир мы бы еще остались.

Его товарищ закивал, не оборачивясь. Видимо, теперь, когда они попали во дворец, в его сознании Шарина снова ассоциируется с женским полом.

— Вы собираетесь назад, на Байт? — спросила она. — Разумеется, я помогу вам, чем смогу, мы раздобудем вам лодку и все остальное. Все, что понадобится. Вы ведь спасли мне жизнь.

Шарина вовсе не была уверена, где возьмет денег в данных обстоятельствах. Но она постарается. Это уж точно.

Ханно еще раз откашлялся и отвернулся. Он ковырял пальцем землю — без всякой причины, так же, как и Унарк, протиравший пальцем каменный завиток на колонне.

— Сказать по правде, молодая госпожа, — неуклюже промолвил великан, — мы решили попробовать в другом месте. Никто из нас не любит Мартышек, но без них Байт — не Байт. Может быть, лучше отправиться на Сиримат. Там много слонового дерева, так говорит этот примат.

Захаг грациозно спрыгнул с арки. Он на четвереньках приблизился к группе беседующих. Ханно встал и чуть отодвинулся, чтобы приятель мог присоединиться к ним.

— Большие плиты слонового дерева ценятся дороже, чем настоящие клыки, — произнес примат, тоже глядя землю. — Вот почему эти деревья пожирают людей. Они часто заглатывают охотников, а уж юными приматами, забывшими об осторожности, никогда не побрезгуют.

Захаг начал перебирать шерсть на своем бедре, выискивая блох.

— Я подумываю отправиться с ними, старший, — промямлил он. — Покажу им все, ты же понимаешь.

Кэшел встал и подошел к Захагу, присел рядом с ним на корточки.

— Отличная идея, — сказал он. — А там, глядишь, и свою стаю повстречаешь.

— Возможно, — согласился тот. Он с беспокойством глянул на Кэшела. — Я вовсе не хочу покидать тебя, старший. Другого такого, как ты, все равно не сыщешь!

— Ну, я полагаю, у мастера Ханно могут быть другие соображения на этот счет, — проговорил Кэшел. Он усмехнулся, но Шарина заметила: усмешка вышла невеселой. — И я скажу, что он может оказаться прав, никогда не знаешь, как оно получится на самом деле!

— Это ты верно сказал, — согласился Ханно. — Никогда не знаешь наверняка.

Кэшел стиснул плечи мохнатого друга.

— Передай своему семейству, что Кэшел ор-Кенсет считает за честь числить тебя в своей стае, — проговорил он. — А если я узнаю, что кто-нибудь тебя поймал и хочет продать, словно овцу, тогда я…

Ему не нужно было продолжать свою мысль. Он вскочил и вновь вернулся к Шарине, но садиться не стал. Его пальцы с силой сжимали рукоять посоха.

— Что ж, нам пора собираться, — сказал Ханно. — Мои кредиты у поставщиков остаются в силе, но если будут затруднения, может, мы тогда обратимся к тебе, молодая госпожа.

Он кивнул в сторону двух совсем молоденьких служанок в легких цветных туниках. Девочки появились во время разговора. Они переминались с ноги на ногу, совсем как детишки, которым надо в уборную.

— Похоже, им не терпится поговорить с тобой, — заметил Ханно. И кивнул — получился поклон. — Для меня настоящая честь познакомиться с вами, мастер Кэшел. У молодой госпожи — самые замечательные друзья, каких я только встречал.


— А ей посчастливилось иметь таких добрых друзей, как вы и мастер Унарк, — не остался в долгу и Кэшел. Голос его звучал глухо, раскатисто. — И хочу также, чтобы вы знали: я всегда помогу вам, если вы будете в этом нуждаться. Всегда.

Охотники и Захаг удалились, разговаривая между собой. Голос Унарка еще долго раздавался в саду:

— …говорю же вам, чего только люди не заплатят, чтобы увидеть это…

Служанки подошли поближе, опасливо поглядывая в сторону удалившихся. Потом присели в реверансе и начали, почти в один голос:

— Леди Шарина…

И остановились, с ужасом глядя друг на дружку: они страшно нервничали.

— Сначала ты, — сказала Шарина, указывая на девушку справа. Ей не нравились дворцы и дворцовый протокол.

Но совсем недавно она побывала в местах, которые внушали ей куда большее отвращение, с улыбкой подумалось ей. Она нашла руку Кэшела и сжала ее.

— Скоро будет благодарственное жертвоприношение в честь выздоровления принца Гаррика, леди, — речитативом проблеяла перепуганная девушка. — Он встал с постели и первым делом желает поблагодарить Богов. И он хочет, чтобы вы и…

Она посмотрела на Кэшела и замерла в испуге.

— Лорд Кэшел! — сердито прошипела вторая. Кэшел кивнул.

— Лорд Кэшел и остальные друзья присоединились к нему в процессии, — сумела выговорить девушка. — А мы как раз сумели вас отыскать.

Кэшел взял Шарину за руку.

— Лучше иди с ними и надень тот наряд, который подойдет. Я поищу Теноктрис — я знаю, где она. Увидимся на месте.

Он снова коснулся ее руки. Отвернулся и пробормотал:

— Думаю, мне есть за что благодарить Богов.

И пошел прочь — быстрее, чем обычно.

— Ну что, дамы, вы отведете меня в мои апартаменты? — Шарина повернулась к девушкам.

Захихикав от удовольствия, девчушки бросились бежать ко дворцу.


— Извините меня, госпожа Илна, — обратился к ней распорядитель с бледным лицом и мягкими бесцветными волосами. Он был из дежурных клерков, встречавших Илну по прибытию во дворец. Сегодня он попросту носился туда-сюда.

— Да? — холодно спросила она. Девушка была не в лучшем настроении и ничего не могла с этим поделать.

Робилард и лорд Хостен разговаривали с Аттапером, Валдроном и целой толпой горячих молодых людей в одном из боковых залов холла. Илну пригласили на торжественную процессию, которую устраивал сегодня Гаррик по случаю своего выздоровления.

Разговор показался ей неинтересным, комната больше напоминала овечий загон, поэтому Илна поспешила выйти наружу. Там просто нечего делать.

— На улице какой-то человек просит вас выйти к нему, госпожа, — проговорил слуга. Его осторожная учтивость показывала: он понимает, как следует обращаться с людьми, которые не в духе. — Утверждает, что он — не нищий, и я решил передать вам сообщение…

— Если ему нужна я, почему же он… — начала Илна. Потом до нее дошло кое-что…

— Э, мастер Церикс, и вправду, не нищий. На самом деле, вы обязаны ему жизнью, господин.

И она направилась к выходу.

Пожалуй, она была неправа, но очень уж ее разозлило, что слуга счел Церикса нищим. Правда, и в хорошем настроении Илна редко отличалась справедливостью суждений.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*