KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Анджей Сапковский - Владычица озера

Анджей Сапковский - Владычица озера

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Анджей Сапковский, "Владычица озера" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Она осеклась, глядя на его румянец и горящие глаза. В принципе вполне нормальное лицо. Что-то стиснуло ей желудок и все, что было ниже. И это был не голод.

«Что со мной творится? — подумала она. — Что со мной деется?»

— Ну, волокита! — почти крикнула она. — Седлай мерина!

Когда они уже были в седлах, она глянула на него и громко рассмеялась. Он глянул на нее, и взгляд у него был изумленный и вопрошающий.

— Нет-нет, ничего… — легко сказала она. — Мне просто кое-что пришло в голову. Ну, в путь, Галахад.

«Ковер из мхов, — подумала она, сдерживая хохот. — Под ореховым кустом. И я — в роли чародейки. Ну-ну…»

— Госпожа Цири…

— Да?

— Поедешь со мной в Камелот?

Она протянула ему руку. Он протянул ей руку. Они соединили руки, едучи бок о бок.

«К черту, — подумала она. — А почему бы и нет? Побьюсь на что угодно — в этом мире тоже найдется занятие для ведьмачки. Ибо нет такого мира, в котором не нашлось бы для ведьмачки занятия».

— Госпожа Цири…

— Давай не будем об этом сейчас. Едем.

Они ехали прямо на закат. Позади оставалась темнеющая долина. Позади оставалось озеро, озеро заколдованное, озеро голубое и гладкое, как отшлифованный сапфир. Позади оставались камни на озерном берегу. Сосны на склонах.

Это было позади.

А впереди у них было все.

Примечания

Inis Vitre

Стеклянный Остров (лат.).

Loc Blest

Озеро благословенных (шотл.+англ.).

Geschätzte miss

Уважаемая барышня (нем. плюс англ.).

Ad usum delphini

Для детей (лат.).

En pied

Во весь рост (фр.).

Альшбанд

Искаженное немецкое Halsband — что-то вроде шейного обруча (тора).

Фасцикула

Пакет, небольшая папка (fasciculum, лат.).

Гипокауст

Гипокаусты — форма центрального отопления, при котором образующийся в центральной топке горячий воздух пропускается через систему отверстий или труб под полом или внутри стен, прежде всего в фермах.

Speculum aureum

Золотое Зеркало (лат.).

Beffroi

Дозорная башня (фр.).

Nomen omen

Имя есть значение (лат.).

Pericolosus

Опасный, угрожающий опасностью (лат.).

Per saldo

В итоге (лат.).

Циркумстанция

Обстоятельство (circumstantia, лат.) — устаревшее.

Обсерванции

Строгое следование законам, правилам, установлениям (observantium, лат.) — устаревшее.

Конверсация

Диалог.

Magna Bestia

Великий Зверь (лат.).

Цетнар, фунт

Цетнар (центнар) — в средневековой Европе от 40,5 до 64,8 кг;

Фунт — от 400 до 560 г.

Ощурки

Шкварки.

Паноплия

Декоративный мотив, составленный из оружия.

In folio

Фолиант (лат. in folio, буквально — в лист), книга форматом в пол-листа.

Gesta Regum

Бремя власти (лат.).

De haemorrhoidibus

К вопросу о геморроидах (лат.).

Codex diplomaticus

Дипломатический кодекс (лат.).

«De larvis scenicis et figuris comicis»

«Театральные маски и комические представления».

Omnia mea mecum porto

Все свое ношу с собой (лат.).

Консоме-де-валяй

Бульон с гренками (иск. фр.).

Букараньон

Голова быка, по образцу древнеримских воинов.

Шалот

Лук-шалот.

Контингенс

Контингенсный (уст.) — поставленный в обязательном порядке.

Дефетизм

Пораженчество, отсутствие веры в победу (defaitisme, фр.).

Карваш

Железный наплечник (carves, венгр.).

Гаркап

Коса парика, защищающая шею от ударов (haarzopt, нем.).

Комтур

Командор (историч.).

Langsam, aber sicher

Медленно, но верно (нем.).

Wer guter Fraue Liebe…

Кто любит прекрасную женщину,
Тот стыдится всяческих злодеяний… (нем.).

Heilige Maria, Mutter Gottes, steh mir bei!

Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас! (нем.).

Edier Herr Ritter

Высокородный господин рыцарь (нем.).

Teufelwerk. Schwarze Magie! Zauberey!

Чертовщина. Черная магия! Колдовство! (нем.).

Дивинация

Вдохновение (devinatio, лат.).

Холк

Холк (хулк) — большой, обычно трехмачтовый торговый парусник.

Bonne chance, ma fille!

Удачи, девочка! (фр.).

«Au chat noir»

«У черной кошки» (фр.).

Ordre de bataille

Порядок прохождения битвы (фр.).

Бандера, хоругвь

Бандера, хоругвь — воинское подразделение всех типов кавалерии, насчитывающее 100—200 человек; оно же — рота.

Алерион

Геральдический орел без клюва и когтей.

Цензус

Выпускник, сдавший специальный экзамен на офицерское звание.

Хоругвь

Хоругвь (здесь), пропор — флаг, флажок и т. д.

Оберштер

Оберштер (оберстер) — в прежних полках немецкой и польской пехоты полковник (в настоящее время — оберет).

Ладры

Защитные пластины. Могут быть и металлическими (нем. leder — кожа).

Перисониум

Полукруглая полоска на груди геральдического орла либо алериона.

Лапаротомия

Вскрытие брюшной полости (мед.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*