Ольга Шермер - Дела эльфийские, проблемы некромантские
Девчонка сначала недоверчиво уставилась на брата, затем просияла и кинулась ему на шею. Я мысленно порадовался, что в кои-то веки на моем месте другое создание, и отвел взгляд от этой семейной идиллии. Чтобы встретить другой. По-прежнему совершенно белый, без намека на зрачок. Но при этом, каким-то чудесным образом он выглядел ясным, осмысленным, непохожим на отрешенность слепого. Очевидно, аркхарское заклинание рассеялось не до конца, оставив после себя весьма выдающийся след. Если бы не знакомый водопад каштанового золота по плечам и привычный чуть презрительный изгиб губ, я бы, может, ее даже не узнал. Особенно в простенькой походной одежде и с грозным изгибом лука за плечами. Никтаэль усмехнулась и помахала мне рукой. Я ответил ей такой же усмешкой. Кажется, мы только что окончательно разорвали нашу помолвку по обоюдному согласию.
Кай и Полли закончили выяснение семейных отношений. Демон потрепал девчонку по голове, попрощался со мной и направился в сторону эльфийки. А та, когда он проходил мимо, пристроилась рядом, словно так и должно было быть. Я повернулся к Полли:
— Ну что, идем?
Девчонка подхватила сумку, затем вдруг оглянулась, смущенно и задумчиво почесала переносицу.
— Тим… а у тебя там дворец большой?
Вопрос меня озадачил, но я кивнул.
— А… места там много?
В душу начало закрадываться смутное подозрение, что дело тут нечисто.
— Поллиэ, давай выкладывай, что у тебя?
Демоница потупилась и покосилась на почти незаметно подкравшуюся и севшую рядом пантеру.
— А давай Ли возьмем с нами, а то ему идти некуда-а…
Пантера умильно зевнула и обернула лапы хвостом.
Я закатил глаза. Полли просияла, пантера пропрыгала вокруг меня круг почета, после чего мы дружной сумасшедшей компанией двинулись с площади.
Я успел сделать лишь несколько шагов, когда мне в затылок прицельно врезался снежок, рассыпавшийся морозной крошкой по плечам и за воротник.
Некромантка отряхнула ладони, с гордым видом победительницы последней прошествовала обратно в Академию и захлопнула за собой дверь.
Примечания
1
Кейлетир — второй зимний месяц.
2
Веска — деление на солнечных часах. В сутках 24 вески.
3
Обе песни принадлежат перу и лютне менестреля всех времен и народов Драуга Ромэнэра.
4
Вейенарт — первый весенний месяц.
5
Верлен — с эльф. vierre — солнце, lienn — половина. Наполовину светлый эльф, наполовину человек. Смешение крови среди представителей этих рас стало настолько частым явлением, что таких полукровок было решено считать отдельной расой.
6
Лита — богиня света, красоты и доброты.
7
Сир — один из титулов, присуждаемых Правителем государства за определенные заслуги. В случае Арестира де Асти — за заслуги в сфере образования: создание и руководство крупнейшей Академией Гремора.
8
Дариол — весь существующий мир.
9
Башнями в Академии именуются факультеты.
10
Башня Хар — факультет исцеления, искусства лечебных зелий и магического травоведения.
11
Башня Аннун — факультет провидения и предсказания, искусства снотолкования и звездочтения.
12
Башня Фор — факультет защитной магии, искусства магических фортификаций и охраны.
13
Распространенное эльфийское ругательство. Дословно не переводится, но его все понимают правильно.
14
Хриссы — полулюди-полунежить. Очень неприятные и кровожадные существа.
15
Хорошо, чудно, великолепно. В зависимости от контекста интонируется различными степенями язвительности (эльф).
16
Pollie — несмышленыш, дурашка (эльф.).
17
Янави — человеческий народ на севере, отличается замкнутостью и агрессивностью на любые попытки проникнуть в их жизнь. За пределами своей страны флегматичны, аккуратны до неприличия и чрезмерно расчетливы.
18
Мелкая нечисть, известная как бесы, упоминается обычно при досаде и легком раздражении (эльф.).
19
Вилея — эльфийское государство на западе от Гремора.
20
Дейм — бог Тьмы.
21
Один балл — наилучшая оценка по общей шкале.
22
Астонарт — второй весенний месяц.
23
Корханн — степное государство на востоке от Гремора.
24
Ткарш’ши — одно из самых опасных морских чудовищ. Способно своими щупальцами переламывать корабли пополам.
25
Соринэль — знаменитейший эльфийский путешественник. Автор популярных путеводителей по крупнейшим странам Дариола. Впрочем, большинство путешественников воспринимают его путеводители как юмористическую литературу.
26
Ирия — государство на юге от Гремора, через Ирийское море.
27
Почти верно процитированный отрывок из учебника «Расы Дариола» под редакцией Риссы Нортской.
28
Магический маяк заключается в полупрозрачный золотистый шар размером с голубиное яйцо. Служит сигналом и очень точным ориентиром для телепортации. Обычно используется разведчиками новых областей, а также шпионами во время военных действий.
29
Химер — мифическое существо, получеловек-полудракон, способный подчинять себе сознание людей.
30
Меенарт — последний весенний месяц.
31
Очень неприличное человеческое ругательство, приблизительно означающее вступление в интимную связь с хриссом, драконом и ткарш’ши одновременно.
32
Особа багровых кровей — принятое в Вилее наименование высшей эльфийской знати.