Гордон Диксон - Святой дракон и Джордж. Никто, кроме человека
Юный принц посмотрел на адмирала Руна, потом — виновато — на Калли.
— Я (личность) очень сожалею, — пробормотал он. — Простит ли меня (личность) мой Крайне Достойный кузен — в надежде, что я (личность) отныне буду более Достоин в отношениях с ним? Я еще очень мал, — добавил Хиркер, и в голосе его послышалась неожиданная уверенность, — но я (личность) расту и учусь. Очень, очень быстро!
Примечания
1
In manus tuas, Domine (лат.) — В руки твои, Госпожа.
2
Mardi gras (франц.) — в дословном переводе «толстый (или жирный) вторник», карнавальный праздник в Новом Орлеане и других местах, аналогичный последнему дню русской масленицы, что явствует уже из названия.
3
В тексте книги вырвана часть абзаца, для удобства чтения верстальщиком текст восстановлен. Глава 24 в тексте не обозначена или отсутствует. — прим. верстальщика.