Наталия Московских - Сердце Тайрьяры
***
Старый бревенчатый дом с глиняным дымоходом вызвал у меня в сердце тягучее чувство тоски. Я постучал в дверь громко и настойчиво, понимая, что на деликатность нет времени.
Роанар притаился за трубой дымохода, послушно ожидая, пока я призову его.
Дверь отворили лишь несколько минут спустя. Я уже начал думать, что хозяина нет дома, но, слава Богу, ошибся.
Старик показался в дверном проеме, и мои глаза едва не заполнились слезами.
- Ты... - только и сумел выдавить из себя мой покровитель.
- Здравствуй, Дайминио, - сказал я, тут же закусив губу. Пожалуй, лишь по этому человеку я буду тосковать по-настоящему.
- Святой Боже! Ты жив! - воскликнул кардинал Солли, заключая меня в крепкие объятия и тут же отстраняясь. Он внимательно изучил мое лицо, словно пытался понять, я ли это. Его не смутила ни орсская форма, ни исчезнувшая метка Святой Цервки с моей правой руки. Он был просто счастлив видеть меня живым, - я уже не надеялся... но молился. Мой мальчик, господи, как я счастлив тебя видеть!
Мое сердце сжалось в комок от осознания того, что эта встреча последняя.
- И я рад видеть тебя, Дайминио, - мягко произнес я, - позволишь войти? У нас мало времени. Уже меня догонят королевские гвардейцы.
Глаза старика изумленно расширились.
- Королевские гвардейцы? Но почему, Райдер?
Я многозначительно посмотрел на своего покровителя, и он, понимая, отступил, приглашая меня войти.
- Давай внутрь, скорее.
Как только дверь закрылась, старик отвел меня в комнату и зажег свечу на столе.
- Я слушаю, - деловито сказал старик, бегло оценивая взглядом и мою одежду, и отсутствующее клеймо Святой Церкви, - что у тебя за неприятности?
Я улыбнулся, покачав головой.
- Их нет, Дайминио. Больше нет. Я знаю, кто я.
Глаза старика изумленно распахнулись.
- Вот, как?
- Мое настоящее имя - Арн Виар-Фэлл.
И я бегло рассказал ему обо всем, о чем мог, остальную часть истории сможет поведать и Ольциг.
Дайминио не перебивал меня, понимая, что времени и впрямь мало. К моему огромному сожалению, я не мог рассказать ему ни о Филисити, ни о нашем ребенке, понимая, что это таит в себе определенную опасность. Дайминио, конечно, скорее умрет, чем предаст меня, но все же я не имел права рисковать.
Большую часть повествования я отвел на свое прошлое и на наши злоключения. Дайминио был сильно огорчен смертью Роанара, и перевоплощение барона в декса, кажется, не показалось ему утешительным исходом. Однако старик не стал сыпать обвинениями в ереси, он просто слушал меня и радовался, что я жив.
Эта встреча, пожалуй, станет моим лучшим воспоминанием о Дираде.
Когда я закончил рассказ, кардинал покачал головой и бегло смахнул слезы с глаз.
- Мой мальчик. На что же я тебя обрек?
- Ты никогда ни на что не обрекал меня, Дайминио. Ты заменил мне семью, и я никогда тебя не забуду. Я благодарен тебе за все и хочу, чтобы ты это знал.
Старик молча заключил меня в объятия.
- Мне пора, - произнес я, нарушив молчание, которое, казалось, длилось вечность.
- Знаю, мой мальчик, - поджав губы, кивнул Дайминио, - спеши. И береги себя. Тебе нужна помощь?
Я улыбнулся и качнул головой.
- Ты уже все для меня сделал. Теперь я справлюсь сам. Береги и ты себя. Пожалуйста.
- За меня не беспокойся, сынок, - кардинал Солли положил мне руку на плечо.
Я уходил из дома Дайминио с тяжелым сердцем. Неизвестно, что могут сделать с ним королевские гвардейцы. Надеюсь, у нашего короля и господина мэтра-пророка не возникнет мысли пытать кардинала. Хотелось предложить Дайминио полететь со мной в Орсс, но я прекрасно знал, что он откажется, а времени терять не стоило.
Дождавшись, пока старик закроет дверь, я подозвал Роанара, и мы взмыли в воздух. По пути я отправил сигнал Синнесу, чтобы ждал нас высоко в небе над Фальгертаргом. Предстоит долгая дорога домой.
Но сначала Альгран. Возможно, Нарьо Эмса захочет отправиться в Орсс. Его мастерство там бы пригодилось. К тому же, там этот человек будет в безопасности, когда начнется война. А война ведь начнется, в этом не было сомнений. Орсс кажется правителям Солнечных Земель запретным плодом, а людей всегда будет тянуть нарушить запреты. Такие, как я, всегда должны будут держать оружие и магию наготове, чтобы защитить Орсс и Арду.
Это будет тяжело, но теперь я твердо знал, что выдержу.
Я все выдержу.
Глоссарий
Алый Риф
(Ciirian Rana)
Опасный риф, раскинувшийся у восточного берега Норцинны за Синей Глубью (см. "Норцинна", "Синяя Глубь")
Альгран
Нынешняя столица Миянны. Богатый город с жарким климатом. Здесь располагается резиденция наместника Миянны лорда Шарда Каста. Альгран известен на все Солнечные Земли как культурный центр, сюда стекаются ценители искусства со всего Объединенного королевства. Альгран - единственный город Солнечных Земель, где не используется древний язык. Также известной считается цирковая и дуэльная арены столицы Миянны (см. "Миянна")
Бария
Небольшое государство на берегу Моря Исцелений (Сезортарга) с хорошо развитым сельским хозяйством и морским промыслом. При том, что страна имеет выход к морю, флот в Барии практически отсутствует. Данное государство промышляет в основном торговлей и мало уделяет внимание военной мощи (см. "Сезортарг")
Берка
Крепкий алкогольный напиток, который принято настаивать на фруктах или лесных ягодах (этот вариант считается лучшим и называется голубой беркой).
Боевые монахи (Esterassa)
Одна из специализаций dassa. Боевые монахи обладают способностью к быстрому сотворению атакующих и защитных магических заклятий. Магия этих dassa губительна для темных существ и не менее опасна для людей при должной концентрации. В основном атакующие удары боевых монахов сопровождаются белым или белым с красными переливами светом (см. "Dassa", "Орден Креста и Меча")
Варский лес (Вара)
Самый большой по величине лес Солнечных Земель. Тянется на две страны и формально частично принадлежит Кирланду, а частично Чегрессии - двум странам, разделенным горами Онкода. На деле же Вара не принадлежит никому, внутри нее образовалось поселение лесных колдунов, и наместники соседствующих стран предпочитают не связываться с ними и не беспокоить их территорию. Именно в Варских землях за Тритоновым перевалом находится большой город Таир (см. "Кирланд", "Чегрессия", "Таир", "Лесные колдуны", "горы Онкода")