Даринда Джонс - Шестая могила не за горами
Я прищурилась, пытаясь рассмотреть зернистый снимок.
— Очень может быть. Трудно сказать. Сейчас он ужасно голый.
— В некрологе говорится, — начала Куки, усаживаясь на стул, который я притащила к мистеру Вонгу, — что он умер около месяца назад, оставив пятидесятисемилетнюю жену. Правда, со здоровьем у нее не очень.
— Может быть, поэтому он все еще здесь, — заметила я, взяв второй стул и подняв с пола чашку. — Может быть… ну не знаю, может, он ее ждет. — Куки вздохнула, явно предаваясь романтическим мыслям, а меня вдруг осенило: — Минуточку, но почему же он голый?
— Ой, сейчас. — Куки покопалась в сумке и вытащила пачку бумажек. — Итак, я позвонила в дом престарелых, где жили они с женой. Медбрат Джейкоб, который, судя по голосу, очень даже ничего, сказал, что мистеру Андрулису помогали принимать душ, когда он вдруг взял и упал. Умер мгновенно от сердечного приступа.
— Вот блин. Бедняга.
— И не говори. Ужасно печально. Медбрат Джейкоб сказал, что жена мистера Андрулиса не знает, что он скончался. Даже если бы ей сообщили, она бы помнила об этом всего несколько минут, а потом опять начала бы спрашивать о муже. Поэтому они ей постоянно говорят, что он скоро вернется.
— Знаешь что? — Я поднялась и стала мерить шагами комнату. Все полметра. — Я сыта по горло. Не хочу больше иметь дело со смертью. — В одной руке я держала чашку, а другой яростно размахивала. — Хватит с меня грустных историй и рыданий в подушку.
Куки выпрямилась.
— Но ты же ангел смерти. В смысле это ведь твоя работа, разве нет?
— Да. — Я подошла к столу и достала листок бумаги. — Да, и я увольняюсь.
Она расслабилась, отпила глоток кофе и поинтересовалась:
— Ну и что ты собираешься делать?
— Написать заявление об увольнении. Как пишется «самовольноотпостаотрекательство»?
— Во-первых, раз ты пишешь это слово в заявлении об увольнении, то вряд ли знаешь его значение.
Я посмотрела на свои каракули:
— Правда?
— Во-вторых, сомневаюсь, что ты можешь взять и уволиться.
— Да неужели? — Я продолжила строчить, добавив парочку ругательств, чтобы уж точно донести до читателя свою мысль. — Поживем — увидим. — Со всем старанием подписав заявление, я сложила листок втрое и попыталась затолкать его в конверт. Вытащила, развернула, сложила тщательнее, чтобы был потоньше, и опять стала запихивать в конверт. Снова вытащила. — Кошмар какой-то! Как, блин, запихнуть его в чертов…
— А «в-третьих» услышать не хочешь?
Я сдула с лица прядь волос и повернулась к Куки:
— Валяй.
— В-третьих, кому конкретно ты собираешься послать это заявление?
Твою дивизию. Она права. Но додумать я не успела — снова отвлеклась на мистера Вонга. Потому что сквозь поношенную рубашку увидела то, чего раньше не замечала. Уронив конверт, я подошла к мистеру Вонгу, встала на цыпочки и заглянула за воротник серой рубахи.
— Святой ежик! — Вся его спина была покрыта татуировками. — Кажется, мистер Вонг был членом триады.
— Триады? — переспросила Куки, медленно поднимаясь со стула. — Разве они не опасны?
— Насколько мне известно, очень. — Я зашла сбоку и расстегнула пару верхних пуговиц на рубашке. — Простите, мистер Вонг. Я очень, очень, очень, очень сильно извиняюсь.
Расстегнув еще несколько пуговиц, я осторожно стащила рубашку по его плечам и уставилась на произведение искусства. Кто бы ни сотворил такое, работа была поразительной. Однако символы не имели ничего общего с тем, что я видела в фильмах, и что могло бы связать мистера Вонга с какой-нибудь китайской или любой другой подпольной преступной группировкой. Передо мной были китайские иероглифы, образовывающие поперек спины прямую линию, с которой словно падали вниз очередные иероглифы, складывающиеся в вертикальный текст. Вот только прочитать его я не могла.
С самого рождения я знаю все языки, на которых говорили и говорят на Земле. Видимо, это входит в набор необходимых качеств для выполнения моей работы. Это вовсе не значит, что я умею читать и писать на всех этих языках и диалектах, но мандаринский знаю вполне сносно.
Куки отошла подальше и смотрела на меня с нервозным любопытством:
— Ну так как? Он из триады?
— Нет. То есть не думаю. Никак не пойму. Это просто слова. Китайские иероглифы. Но я их не узнаю. Не могу прочитать. — Тут я кое-что вспомнила: — А тебе не надо готовиться к липовому свиданию?
Она прикусила губу.
— Даже не знаю, Чарли…
— Кук, — начала я, застегнула на мистере Вонге рубашку на случай, если он все-таки из триады и вдруг воспылает желанием получить мою голову в мусорном пакете, и подошла к Куки, — хорош уже сомневаться. — Взяв за плечи, я ее немного встряхнула. Пощечину решила не давать. Это, наверное, было бы уже чересчур. — Тебе это нужно, помнишь? Ты без ума от моего дяди. Хотя представить не могу почему. Наверное, это знаете только вы с богом.
Глубоко вздохнув, Куки кивнула:
— Ты права. Это для его же собственного блага.
— Именно так, черт его дери. К тому же будет весело понаблюдать, как он начнет изворачиваться. Дождаться не могу, когда увижу выражение его ли…
— Чарли!
— Но это не единственная причина, почему я все это затеяла. Клянусь.
— Не умеешь врать — не берись.
Я рассмеялась и проводила ее до двери.
— Иди уже марафетиться. Диби приедет где-то к шести. Наверное. С пунктуальностью у него не очень.
Еще раз кивнув и отдав мне чашку, Куки пошла к себе. Я мысленно помолилась о божественном вмешательстве, когда она будет выбирать одежду, и вернулась к мистеру Вонгу. Линии иероглифов уходили по спине вниз за пояс штанов, но туда я точно не полезу. Не лишать же его чувства собственного достоинства окончательно.
Можно было попробовать зарисовать татуировки, как я зарисовала орла мистера А, но на это ушла бы целая вечность, да и с рисованием у меня, прямо скажем, беда. Пришло время убить одним выстрелом двух плохих парней. Я призвала Ангела — тринадцатилетнего мертвого гангстера, который хотел увидеть меня голой, перед тем как стать моим вторым детективом. Рада доложить, что голой он меня так и не видел, но детективом все же стал. Я взяла его шантажом. Такие у меня методы.
— Привет, Чарли, — сказал он, нарисовавшись у меня за спиной. Очень близко.
Пришлось отойти на пару шагов, чтобы смерить его подозрительным взглядом.
— Какой-то ты сегодня вежливый. Что-то задумал?
— В смысле? — Он шагнул к Софи, моему дивану, и с комфортом развалился на мягких подушках. — Нельзя уже поздороваться с моим любимым ангелом смерти?